ويكيبيديا

    "تتخذ تدابير لحماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar medidas para proteger
        
    • adopten medidas para proteger los
        
    • adopten medidas para proteger a
        
    • adopten medidas para impedir
        
    • tomen medidas para proteger a
        
    • adoptara medidas para proteger a
        
    • emprenda medidas para proteger a
        
    • adoptar medidas para la protección
        
    • tomar medidas para proteger a
        
    • que adopten medidas para proteger
        
    Las organizaciones deben adoptar medidas para proteger tanto a los funcionarios públicos internacionales como a sus familias. UN وينبغي للمنظمات أن تتخذ تدابير لحماية سلامتهم وسلامة أفراد أسرهم.
    Además, los Estados deberían adoptar medidas para proteger a las víctimas de dicho abuso y explotación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لحماية الضحايا في حالات التعدي والاستغلال هذه.
    Las organizaciones deben adoptar medidas para proteger tanto a los funcionarios públicos internacionales como a sus familias. UN وينبغي للمنظمات أن تتخذ تدابير لحماية سلامتهم وسلامة أفراد أسرهم.
    123. Exhorta también a los Estados a que adopten medidas para proteger los cables submarinos de fibra óptica y ocuparse debidamente de las cuestiones relacionadas con ellos, de conformidad con el derecho internacional, reflejado en la Convención; UN 123 - تهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير لحماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وأن تتصدى للمسائل المتعلقة بهذه الكابلات على نحو تام، وفقا للقانون الدولي، على نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛
    Por lo que se refiere a su función respecto de cuestiones distintas de la agresión, su delegación prefiere la variante 3 del artículo 10, aunque la variante 2 puede ofrecer una base aceptable de transacción siempre que se adopten medidas para proteger a los testigos y a las pruebas en caso de moratoria. UN وبالنسبة لدوره بشأن المسائل غير جريمة العدوان ، قال ان وفده يفضل الخيار ٣ فيما يتعلق بالمادة ٠١ رغم أن الخيار ٢ قد يتيح أساسا مقبولا لحل توفيقي طالما تتخذ تدابير لحماية الشهود والاحتفاظ باﻷدلة اذا حدث تأجيل .
    9. El Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo (resolución 54/109 de la Asamblea General, anexo), que entró en vigor el 10 de abril de 2002, exige a los Estados Miembros que adopten medidas para impedir que sus sistemas financieros sean utilizados indebidamente por personas que planeen o cometan actos de terrorismo. UN 9 - والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب (مرفق قرار الجمعية العامة 54/109)، التي دخلت حيّز النفاذ في 10 نيسان/أبريل 2002، تلزم الدول الأعضاء بأن تتخذ تدابير لحماية نظمها المالية من إساءة استخدامها من قِبَل أشخاص يخططون نشاطاً إرهابياً أو يقومون به.
    Se tomen medidas para proteger a los civiles de sus efectos, por ejemplo, mediante centinelas o señales o actos de advertencia. UN ما لم تتخذ تدابير لحماية المدنيين من آثارها، مثل إقامة مخافر إنذار أو إصدار تحذيرات؛
    Eslovenia recomendó que Burkina Faso iniciara una campaña pública de lucha contra la trata y adoptara medidas para proteger a las víctimas, prestarles la asistencia jurídica y psicosocial necesaria y facilitar su reinserción social. UN وأوصت سلوفينيا بأن تنظم بوركينا فاسو حملةً عامة لمكافحة الاتجار وأن تتخذ تدابير لحماية الضحايا وأن تقدم إليهم المساعدة القانونية والنفسية اللازمة وأن تعيد إدماجهم اجتماعياً.
    27. Recomienda firmemente que emprenda medidas para proteger a los sirvientes domésticos y asegurar que perciban el salario mínimo oficial, que se beneficien de una seguridad social adecuada y que tengan condiciones de trabajo conformes con la legislación. UN 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة أن تتخذ تدابير لحماية العمال المنزليين وضمان تلقيهم أدنى الأجور الرسمية، واستفادتهم من الضمان الاجتماعي المناسب وتمتعهم بظروف عمل تتمشى مع التشريع.
    El Estado Parte debería reducir el período de detención de los extranjeros menores de 18 años en espera de deportación, teniendo en cuenta su obligación, en virtud del artículo 24 del Pacto, de adoptar medidas para la protección de los niños, sin discriminación alguna. UN ينبغي أن تحد الدولة الطرف من فترة احتجاز الأجانب الذين ينتظرون ترحيلهم وتقل أعمارهم عن 18 عاماً، مع مراعاة التزامها بموجب المادة 24 من العهد بأن تتخذ تدابير لحماية الأطفال دون تمييز.
    Señala que el autor no ha expuesto de qué forma el Estado parte ha limitado específicamente la libertad de los padres para garantizar en general la educación moral de sus hijos o ha dejado de adoptar medidas para proteger a los menores, incluidos los hijos del autor. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يبين كيف قيدت الدولة الطرف بالتحديد حرية الوالدين عموما في ضمان التربية اﻷخلاقية ﻷبنائهم، أو كيف لم تتخذ تدابير لحماية القصر بمن فيهم ولدي صاحب البلاغ.
    200. El Estado Parte debería adoptar medidas para proteger la vida de todas las personas, incluidas las mujeres gestantes. UN 200- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لحماية حياة جميع الأشخاص، بمن فيهم الحوامل.
    200. El Estado Parte debería adoptar medidas para proteger la vida de todas las personas, incluidas las mujeres gestantes. UN 200- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لحماية حياة جميع الأشخاص، بمن فيهم الحوامل.
    La consecución del cambio exige una relación más equitativa entre los países ricos y los países pobres, e impone la obligación especial a las grandes estructuras industriales, tanto de las naciones desarrolladas como de los países en desarrollo, de adoptar medidas para proteger el medio ambiente. UN فتحقيق أي تغيير يتطلب علاقة أكثر عدلاً بين البلدان الفقيرة والغنية، ويفرض التزاماً خاصاً على الهيئات الصناعية الضخمة، سواء في البلدان النامية أو المتقدمة، بأن تتخذ تدابير لحماية البيئة.
    En particular, los Estados Partes deben adoptar medidas para proteger y preservar los ecosistemas raros o vulnerables así como el hábitat de las especies y otras formas de vida marina diezmadas, amenazadas o en peligro. UN وعلى وجه الخصوص، يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لحماية وصون النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، فضلا عن موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية.
    En particular, los Estados Partes deben adoptar medidas para proteger y preservar los ecosistemas raros o vulnerables así como el hábitat de las especies y otras formas de vida marina diezmadas, amenazadas o en peligro. UN وعلى وجه الخصوص، يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لحماية وصون النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، فضلا عن موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية.
    De conformidad con las disposiciones pertinentes del Anexo sobre confidencialidad, el Estado Parte inspeccionado tendrá derecho a adoptar medidas para proteger instalaciones sensitivas e impedir la revelación de información y datos confidenciales no relacionados con [el ámbito] [la finalidad y el propósito] del presente Tratado. UN " ]٤٤-٤ طبقا لﻷحكام ذات الصلة الواردة في المرفق المتعلق بالسرية، يكون للدولة الطرف موضع التفتيش الحق في أن تتخذ تدابير لحماية المنشآت الحساسة وللحيلولة دون إفشاء المعلومات والبيانات السرية التي لا تتصل ]بنطاق[ ]بموضوع وغرض[ هذه المعاهدة.
    131. Exhorta también a los Estados a que adopten medidas para proteger los cables submarinos de fibra óptica y ocuparse debidamente de las cuestiones relacionadas con ellos, de conformidad con el derecho internacional, reflejado en la Convención; UN 131 - تهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير لحماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وأن تتصدى للمسائل المتعلقة بهذه الكابلات على نحو تام، وفقا للقانون الدولي، على نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛
    151. Exhorta también a los Estados a que adopten medidas para proteger los cables submarinos de fibra óptica y ocuparse debidamente de las cuestiones relacionadas con ellos, de conformidad con el derecho internacional, reflejado en la Convención; UN ١٥١ - تهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير لحماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وأن تتصدى للمسائل المتعلقة بهذه الكابلات على نحو تام، وفقا للقانون الدولي، على نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛
    13. Expresa profunda preocupación por la continuación del conflicto armado en el estado de Kachin y las violaciones de derechos humanos y el derecho internacional humanitario conexas, y exhorta al Gobierno y a todas las partes en el conflicto armado a que adopten medidas para proteger a la población civil y para permitir el acceso seguro, oportuno, íntegro y sin trabas de la asistencia humanitaria; UN " 13 - تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار النزاع المسلح في ولاية كاشين وما يقترن به من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتهيب بالحكومة وجميع أطراف النزاع المسلح أن تتخذ تدابير لحماية المدنيين وكفالة وصول المساعدة الإنسانية في حينها على نحو آمن وتام ودون أي عوائق؛
    9. En el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo (resolución 54/109 de la Asamblea General, anexo), que entró en vigor el 10 de abril de 2002, se exige a los Estados Miembros que adopten medidas para impedir que sus sistemas financieros sean utilizados indebidamente por personas que planeen o cometan actos de terrorismo. UN 9- كما أن الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب (قرار الجمعية العامة 54/109، المرفق 1)، التي دخلت حيّز النفاذ في 10 نيسان/أبريل 2002، تلزم الدول الأعضاء بأن تتخذ تدابير لحماية نظمها المالية من إساءة استخدامها من قِبَل أشخاص يخططون للقيام بنشاط إرهابي أو يقومون به.
    b) Se tomen medidas para proteger a los civiles de sus efectos, por ejemplo, mediante centinelas, señales o actos de advertencia o cercas. UN )ب( أو تتخذ تدابير لحماية المدنيين من آثارها، مثل اقامة مخافر إنذار أو إصدار تحذيرات أو نصب أسيجة.
    24. En la JS3 se recomendaba que la República Unida de Tanzanía adoptara medidas para proteger a las mujeres contra las prácticas perjudiciales, por ejemplo mediante centros de acogida que prestaran servicios psicosociales a las víctimas de la violencia basada en el género. UN 24- وأوصت الورقة المشتركة 3 تنزانيا بأن تتخذ تدابير لحماية المرأة من الممارسات الضارة، بما في ذلك مراكز إيواء تقدم خدمات الدعم النفسي والاجتماعي للناجيات من العنف القائم على أساس نوع الجنس(55).
    392. El Comité recomienda firmemente que el Estado Parte emprenda medidas para proteger a los sirvientes domésticos y asegurar que perciban el salario mínimo oficial, que se beneficien de una seguridad social adecuada y que tengan condiciones de trabajo conformes con la legislación. UN 392- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة أن تتخذ تدابير لحماية العمال المنزليين وضمان تلقيهم أدنى الأجور الرسمية، واستفادتهم من الضمان الاجتماعي المناسب وتمتعهم بظروف عمل تتمشى مع التشريع.
    El Estado Parte debería reducir el período de detención de los extranjeros menores de 18 años en espera de deportación, teniendo en cuenta su obligación, en virtud del artículo 24 del Pacto, de adoptar medidas para la protección de los niños, sin discriminación alguna. UN ينبغي أن تحد الدولة الطرف من فترة احتجاز الأجانب الذين ينتظرون ترحيلهم وتقل أعمارهم عن 18 عاماً، مع مراعاة التزامها بموجب المادة 24 من العهد بأن تتخذ تدابير لحماية الأطفال دون تمييز.
    Los Estados, al tiempo que deben tomar medidas para proteger a sus ciudadanos contra el terrorismo, deben también reconocer que la seguridad no puede lograrse a costa de los derechos humanos. UN وفي حين أنه يجب على الدول أن تتخذ تدابير لحماية مواطنيها من الإرهاب، فإن عليها أن تدرك أيضا أن الأمن لا يمكن تحقيقه على حساب حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد