En principio, una organización internacional lesionada está facultada para adoptar contramedidas en respuesta a la violación de uno de sus derechos conforme al derecho internacional. | UN | ذلك أن لأي منظمة دولية مضرورة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة رداً على إخلال بأي من حقوقها بموجب القانون الدولي. |
Consecuentemente, todos los demás Estados podrán obtener reparación con arreglo a lo dispuesto en los artículos 42 a 46 y adoptar contramedidas con arreglo a los artículos 47 y 48. | UN | والنتيجة الطبيعية لذلك هو أنه يجوز لجميع الدول أن تطلب جبر الضرر بموجب المواد ٤٢ الى ٤٦، وأن تتخذ تدابير مضادة بموجب المادتين ٤٧ و ٤٨. |
De conformidad con el artículo 50A, si la obligación era una obligación contraída con respecto a toda la comunidad internacional, todos los Estados podrían, entonces, adoptar contramedidas colectivas. | UN | وإذا كان الالتزام واجباً تجاه المجتمع الدولي ككل جاز لجميع الدول أن تتخذ تدابير مضادة بموجب المادة 50 ألف. |
El párrafo 3 establecía la exigencia adicional de que, si las negociaciones no desembocaban en la solución de la controversia en un plazo razonable, el Estado lesionado podría tomar contramedidas de carácter no provisional. | UN | وتشتمل الفقرة 3 على اشتراط آخر مفاده أنه إذا لم تفضِ المفاوضات إلى تسوية النـزاع خلال فترة زمنية معقولة، يمكن عندها للدولة المضرورة أن تتخذ تدابير مضادة كاملة. |
La Comisión de Derecho Internacional examinó detalladamente esta cuestión, incluido el derecho de cualquier Estado, bajo algunas condiciones, a tomar contramedidas en caso de violación grave de las obligaciones. | UN | وأضاف أن اللجنة قد نظرت بإمعان في المسألة، بما في ذلك حق أي دولة، بموجب شروط معينة، أن تتخذ تدابير مضادة في حالات الإخلال الجسيم بالالتزامات. |
El párrafo 2 estipula que el Estado lesionado que tome contramedidas continúa sujeto a las obligaciones contraídas en materia de procedimientos de solución de controversias. | UN | وتنص الفقرة ٢ على أن الدولة المضرروة التي تتخذ تدابير مضادة تظل مقيدة بالتزاماتها المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات. |
Este mismo término también se aplicaría a las condiciones para que una organización internacional pueda adoptar contramedidas frente a otra organización internacional. | UN | ويمكن استخدام نفس هذا التعبير في الشروط التي يجوز بموجبها للمنظمة الدولية أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية أخرى. |
Un Estado lesionado o una organización internacional lesionada podrían adoptar contramedidas en tal caso, pues no existe ninguna razón de peso para excluir categóricamente que las organizaciones internacionales responsables puedan ser objeto de contramedidas. | UN | ويجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة عندئذ أن تتخذ تدابير مضادة ما دام لا يوجد سبب مقنع لإعفاء المنظمات الدولية المسؤولة مطلقاً من أن تكون هدفاً محتملاً للتدابير المضادة. |
" 1. El Estado lesionado no podrá adoptar contramedidas a menos: | UN | " ١ - لا يجوز للدولة المضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ما لم تقم بما يلي: |
Por otra parte, la delegación de Austria se congratula de que la posición que defiende por lo que respecta a la obligación del Estado lesionado de intentar solucionar la controversia antes de adoptar contramedidas haya sido recogida en la nueva versión del párrafo 1 del artículo 48. | UN | ويرحب الوفد النمسوي، من جانب آخر، بأن الموقف الذي دافع عنه فيما يتعلق بالتزام الدولة المضرورة بالتماس تسوية للنزاع قبل أن تتخذ تدابير مضادة انعكس في النص الجديد للفقرة ١ من المادة ٤٨. |
Los demás Estados Partes en esa obligación podían adoptar contramedidas colectivas en nombre de dicho Estado, en la medida en que éste estuviera de acuerdo y dentro de las posibilidades de acción de que dispusiera. | UN | ويمكن للدول الأطراف الأخرى في الالتزام أن تتخذ تدابير مضادة جماعية نيابةً عن تلك الدولة، رهناً بموافقة تلك الدولة وفي حدود الإجراءات المتاحة لها. |
Por otra parte, el reconoci-miento, en el párrafo 2 del artículo 54, del derecho de cualquier Estado de adoptar contramedidas en interés de beneficiarios de la obligación violada va más allá del desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت إن الإقرار، في الفقرة 2 من المادة 54 بأن لأي دولة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أُخلّ به قد تجاوز بكثير حدود التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Del proyecto de artículos se desprende claramente que los Estados no pueden tomar contramedidas de carácter no reversible o en contravención de las obligaciones que emanen de normas imperativas del derecho internacional general. | UN | يتضح من مشاريع المواد أن من غير الجائز للدول أن تتخذ تدابير مضادة غير قابلة بطبيعتها لأن تعكس أو تتضمن إخلالا بالالتزامات التي تمليها القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
También se preguntó si, en caso de ilicitud de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, los Estados objeto de tales sanciones tendrían derecho a tomar contramedidas contra la Organización y los Estados que las hubieran aplicado. | UN | وأثير أيضاً مسألة ما إذا كان يحق للدول المستهدفة، في حالة الجزاءات غير المشروعة التي يفرضها مجلس الأمن، أن تتخذ تدابير مضادة ضد المنظمة والدول التي قامت بتنفيذها. |
2. Una organización internacional no podrá tomar contramedidas en las condiciones mencionadas en el párrafo 1 contra un Estado o una organización internacional miembros que sean responsables a menos que: | UN | 2- لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة تجاه دولة أو منظمة دولية عضو فيها مسؤولة بموجب الشروط المبينة في الفقرة 1 أعلاه، إلا إذا: |
Un Estado lesionado o una organización internacional lesionada que sean miembros de una organización internacional responsable no podrán tomar contramedidas contra esa organización en las condiciones enunciadas en el presente capítulo a menos que: | UN | لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة العضو في منظمة دولية مسؤولة أن تتخذ تدابير مضادة بحق تلك المنظمة بموجب الشروط المبينة في هذا الفصل، إلا إذا: |
Sin duda, este argumento sería aún más sólido si se tratase de la cuestión de si un Estado o una organización internacional no lesionados pueden tomar contramedidas contra una organización internacional responsable. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحجة تزداد قوة عند النظر في مسألة ما إذا كان يجوز لدولة أو منظمة غير مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
2. El Estado que tome contramedidas no quedará exento del cumplimiento de las obligaciones que le incumban: | UN | 2 - لا تعفى الدولة التي تتخذ تدابير مضادة من الوفاء بالتزاماتها: |
2. El Estado lesionado o la organización internacional lesionada que tomen contramedidas no quedarán exentos del cumplimiento de las obligaciones que les incumban: | UN | 2- لا تعفى الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة التي تتخذ تدابير مضادة من الوفاء بالتزاماتها: |
Por consiguiente, parece preferible dejar igualmente " sin prejuzgar " la cuestión de si las contramedidas tomadas contra una organización internacional responsable por un Estado no lesionado o una organización internacional no lesionada están permitidas. | UN | ولذلك من الأفضل " عدم الإخلال " كذلك بمسألة ما إذا كان يجوز لدولة أو منظمة دولية غير مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Si el Estado lesionado está legitimado para aplicar contramedidas como forma descentralizada de obtener reparación, la cuestión que se plantea es por qué no pueden respaldarlo en ello otros Estados que tengan un interés reconocido en que se cumpla la obligación infringida. | UN | وإذا كان يحق للدولة أن تتخذ تدابير مضادة كشكل لا مركزي من أشكال الانتصاف، فإن السؤال المطروح هو لِمَ لا تؤيدها في ذلك دول أخرى ترى هي نفسها أن لها مصلحة معترفا بها في حصول الامتثال للالتزام المنتهك. |
No obstante, no podía recurrir a las contramedidas como medio de infligir un castigo. | UN | غير أنها لا تستطيع أن تتخذ تدابير مضادة كوسيلة لتسليط العقاب. |