El Relator Especial insta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para la protección de los testigos. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية الشهود. |
208. El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para: | UN | 208- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لما يلي: |
Las Naciones Unidas, de conformidad con sus responsabilidades, deben adoptar todas las medidas necesarias para alentar y facilitar este resultado. | UN | فجدير بالأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحث على تحقيق هذه النتائج وتقديم التسهيلات اللازمة لذلك. |
adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y aliviar el sufrimiento humano causado por las municiones en racimo. | UN | أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها. |
Para ello, es indispensable que todas las naciones adopten todas las medidas que sean necesarias a fin de que el Tribunal pueda cumplir con su misión. | UN | ولهذه الغاية، لا بد لجميع الدول من أن تتخذ جميع التدابير المطلوبة لتمكين هذه المحكمة من القيام بمهمتها. |
El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar el ejercicio efectivo del derecho de asociación y reunión pacífica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق تكوين الجمعيات السلمية والتجمع السلمي ممارسة فعلية. |
Por este motivo, el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina pide a la UNESCO que tome todas las medidas a su alcance para asegurar su protección y conservación. (Firmado) Muhamed SACIRBEY | UN | وإذ تضع حكومة البوسنة والهرسك هذه الحقائق في الاعتبار، فإنها تطلب من اليونسكو أن تتخذ جميع التدابير التي تقع في نطاق اختصاصها لكفالة حماية هذه البقايا والحفاظ عليها. |
Asimismo, apela a todos los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para erradicar esas prácticas y procesar a los delincuentes. | UN | ولذلك فإنه يطلب من جميع الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لقمع هذه الجريمة وتقديم المسؤولين عنها الى العدالة. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para velar por el pago de la pensión de alimentos. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تحصيل النفقة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para asegurar el abandono efectivo de esta práctica en todo su territorio. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التخلي الفعلي عن هذه الممارسة في كامل أنحاء إقليمها. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para asegurar el abandono efectivo de esta práctica en todo su territorio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التخلي الفعلي عن هذه الممارسة في كامل أنحاء إقليمها. |
Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته. |
Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته. |
Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños sean inscritos al nacer. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة. |
Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que adopten todas las medidas necesarias para adherirse al Protocolo lo antes posible. | UN | نحث جميع الدول، التي لم تنضم إليه بعد، على أن تتخذ جميع التدابير للانضمام إليه في أقرب وقت ممكن. |
11. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales; | UN | " 11 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني؛ |
Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que adopten todas las medidas necesarias para adherirse al Protocolo lo antes posible. | UN | نحث جميع الدول، التي لم تنضم إليه بعد، على أن تتخذ جميع التدابير للانضمام إليه في أقرب وقت ممكن. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para garantizar el ejercicio efectivo del derecho de asociación y reunión pacífica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق تكوين الجمعيات السلمية والتجمع السلمي ممارسة فعلية. |
El Comité urge al Estado parte a que tome todas las medidas necesarias para poner en práctica la ley que prohíbe el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القانون الذي يحظر المضايقات الجنسية في مكان العمل. |
Pedimos también a aquellos países que ya hayan firmado la Convención, que tomen todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de ratificación. | UN | ونطلب أيضا إلى البلدان التي وقعت على الاتفاقية أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لﻹسراع بعملية التصديق عليها. |
El Grupo de Trabajo también exhortó a Malasia a que adoptara todas las medidas necesarias para que la SUHAKAM mantuviera su acreditación de la categoría " A " . | UN | كما دعا الفريق العامل ماليزيا إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة كي تحافظ اللجنة على المركز ألف. |
En 2008, el Comité de los Derechos del Niño recomendó a Djibouti que tomara todas las medidas para garantizar la protección de los derechos de los niños refugiados, tanto dentro como fuera de los campamentos de refugiados. | UN | وفي عام 2008، أوصت لجنة حقوق الطفل جيبوتي بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان حماية حقوق الأطفال اللاجئين داخل مخيماتهم وخارجها. |
5. Exige a todas las partes que respeten el carácter pacífico de la misión de la APRONUC y tomen las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas; | UN | " ٥ - يطالب جميع اﻷطراف بأن تحترم الطبيعة السلمية لمهمة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع أفراد اﻷمم المتحدة؛ |
La Relatora Especial se ha dirigido al Gobierno para que tome todas las disposiciones necesarias con el fin de garantizar el derecho de las mujeres a estar libre de violencias basadas en el sexo, de discriminación y de malos tratos, cumpliendo así sus obligaciones internacionales. | UN | وناشدت المقررة الخاصة الحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة حق المرأة في عدم التعرض للعنف القائم على أساس نوع الجنس، ومن التمييز وإساءة المعاملة، بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
El Convenio obliga a las Partes Contratantes a adoptar las medidas apropiadas para prevenir, reducir y controlar la contaminación del Mar Caspio y a utilizar los recursos de éste sin causar daños al medio marino. H. Zonas marinas protegidas | UN | وتقتضي الاتفاقية من الأطراف المتعاقدة أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمنع تلوث بحر قزوين والحد منه ومراقبته، واستخدام موارد بحر قزوين بطريقة لا تسبب ضررا للبيئة البحرية. |
La cumbre pidió a Francia y a los países africanos que son miembros del Consejo que adoptaran todas las medidas que consideraran convenientes para la celebración a la mayor brevedad de la reunión del Consejo de Seguridad. | UN | وطلب المؤتمر إلى فرنسا وإلى البلدان الأفريقية الأعضاء في المجلس المذكور أن تتخذ جميع التدابير المجدية لاجتماع مجلس الأمن بدون تأخر. |
En respuesta a esos ataques constantes contra el país, Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. | UN | وردا على الهجمات المستمرة التي تشن على إسرائيل، فإنها مارست حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias, incluidas las de carácter legal, para combatir la explotación sexual de niños. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك تدابير ذات طابع قانوني، لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
De acuerdo con esa propia resolución, los países que estuviesen aplicando ese tipo de acciones, debían tomar las medidas necesarias para eliminar o anular el efecto de ese tipo de leyes. | UN | ويتفق مع هذا القرار نفسه، أن الدول التي تطبق هذا النوع من اﻹجراءات عليها أن تتخذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء أو إبطال مفعول تلك القوانين. |