ويكيبيديا

    "تتخذ شكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • forma de
        
    • en forma
        
    • adoptar la forma
        
    • consistir en
        
    • adoptan la forma
        
    • adopta la forma
        
    • tomar la forma
        
    • configurados en
        
    • adopte la forma
        
    • adoptara la forma
        
    • revestir la forma
        
    La insuficiencia del ahorro ha tendido a seguir ampliándose debido a la salida de recursos en forma de fuga de capitales. UN وتنزع الثغرة في الوفورات إلى المزيد من الاتساع بفعل التدفقات إلى الخارج التي تتخذ شكل هروب رؤوس الأموال.
    El jus cogens tiene una jerarquía superior en el sistema de derecho internacional, independientemente de que adopte la forma de derecho codificado o derecho consuetudinario. UN فالقواعد الآمرة تحتل مرتبة أعلى في النظام القانوني الدولي، بغض النظر عما إذا كانت تتخذ شكل قانون مدوّن أو قانون عرفي.
    En el caso de la deuda bilateral, es preciso garantizar el aporte continuo de nuevos recursos financieros para el desarrollo en forma de donaciones y cuasidonaciones. UN وفي حالة الديون الثنائية، يجب ضمان المساندة المستمرة من موارد مالية جديدة من أجل التنمية، تتخذ شكل هبات وشبه هبات؛
    Las tensiones se manifiestan en rivalidades entre barriadas, que suelen adoptar la forma de conflicto étnico. UN وتتبدى التوترات في صور تنافس في الحي السكني، وهي صور كثيرا ما تتخذ شكل نزاع إثني.
    Las políticas de reducción basadas en el mercado pueden consistir en impuestos sobre las emisiones o el CDE. UN سياسات التخفيض، التي تستند إلى السوق، يمكن أن تتخذ شكل الضرائب أو وضع سقف للانبعاث.
    En la Plataforma de Acción se expresa preocupación por las consecuencias que tienen para las niñas tales actitudes, que en muchas ocasiones adoptan la forma de prácticas nocivas, preferencias por los hijos varones, matrimonios precoces y violencia sexista, incluida la explotación sexual. UN وقد جرى في منهاج العمل الإعراب عن القلق إزاء آثار تلك المواقف على الطفلة وهي آثار كثيرا ما تتخذ شكل ممارسات ضارة وتفضيل الابن والزواج المبكر والعنف على أساس الجنس، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    Estas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وهذه الخطوات يمكن أن تتخذ شكل صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي.
    Esas actividades comprenden, asesoramiento sobre normas de derechos humanos, que puede adoptar la forma de seminarios o cursos de formación. UN وتشمل هذه الاتصالات إسداء المشورة بشأن معايير حقوق اﻹنسان ويمكن أن تتخذ شكل حلقات دراسية أو دورات تدريبية.
    Sobre todo, deben enfrentar las consecuencias de esos problemas en forma de una intolerancia cada vez mayor, violenta agresión y, con demasiada frecuencia, extremismo y terrorismo. UN وقبل كل شيء، عليها أن تواجه نتائج هذه المشكلات حين تتخذ شكل التعصب المتزايد والاعتداء العنيف، وفي حالات كثيرة جدا، التطرف واﻹرهاب.
    También señaló que continuaban los trabajos tendientes a elaborar un mecanismo de presentación de denuncias en forma de protocolo facultativo de la Convención. UN وأوضحت أيضا أنه لا تزال تبذل جهود ملموسة لوضع آلية للتظلم تتخذ شكل بروتوكول اختياري للاتفاقية.
    También señaló que continuaban los trabajos tendientes a elaborar un mecanismo de presentación de denuncias en forma de protocolo facultativo de la Convención. UN وأوضحت أيضا أنه لا تزال تبذل جهود ملموسة لوضع آلية للتظلم تتخذ شكل بروتوكول اختياري للاتفاقية.
    Por ello, Eslovenia reitera que el código debe adoptar la forma de un tratado. UN ولهذا السبب تؤكد سلوفينيا من جديد أن المدونة ينبغي أن تتخذ شكل معاهدة.
    Por último, indicó que la asistencia podía consistir en servicios de asesoramiento, seminarios y visitas de estudio a otros países. UN وفي الختام، أشار إلى أن هذه المساعدة يمكن أن تتخذ شكل خدماتٍ استشارية وحلقات دراسية وزيارات دراسية إلى بلدان أخرى.
    Esa aportación podría consistir en una resolución o una carta del Presidente, en función enteramente de los progresos realizados. UN أما ما إذا كانت هذه المدخلات تتخذ شكل قرار أو رسالة من رئيس اللجنة فذلك يعتمد كلية على التقدم المحرز.
    Sin embargo, muchos requisitos ambientales adoptan la forma de normas voluntarias y provienen del sector privado. UN ومع ذلك، فإن العديد من المتطلبات البيئية، تتخذ شكل طوعي ومعايير القطاع الخاص.
    Le preocupan asimismo los informes sobre la hostilidad mostrada hacia personas pertenecientes a grupos minoritarios de la región caucásica, que adopta la forma de registros, palizas, detenciones y deportación. UN وتعرب عن قلقها كذلك إزاء أنباء المضايقات التي يتعرض لها أعضاء اﻷقليات من إقليم القوقاز والتي تتخذ شكل التفتيش والضرب والقبض والترحيل.
    Para que sean eficaces, esas garantías deben tomar la forma de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN وبغية أن تكون هذه الضمانات فعالة، ينبغي أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانونــا.
    21. El sistema nacional Domsat entró en funcionamiento en 1990, cuando se ejecutó su fase 1, consistente en siete centros y 61 terminales configurados en siete subredes en forma de estrella. UN 21- وكان النظام الساتلي الوطني Domsat قد دشن في عام 1990 بتنفيذ المرحلة الأولى التي تتكون من سبعة محاور اتصالات و61 محطة طرفية تتخذ شكل سبع شبكات فرعية نجمية.
    Refrendó el concepto de un proceso de consulta de composición abierta que adoptara la forma de reuniones preparatorias y convocatoria de una conferencia internacional final. UN فقد صادق على مفهوم العملية التشاورية المفتوحة العضوية التي تتخذ شكل اجتماعات تحضيرية وعقد مؤتمراً دولياً ختامياً.
    Así pues, se ejerce un control, que puede revestir la forma de censura, mediante las únicas editoriales del Estado. UN ومن ثم فهناك رقابة، قد تتخذ شكل الرقابة على المطبوعات، تجري ممارستها عن طريق دور النشر التابعة للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد