Según el reglamento, el plenario debería, en general, adoptar decisiones por consenso de los representantes de los gobiernos; | UN | وينبغي للجلسة العامة أن تتخذ قراراتها بصفة عامة، وفقاً لنظامها الداخلي، بتوافق آراء الممثلين الحكوميين؛ |
Según el reglamento, el plenario debería, en general, adoptar decisiones por consenso de los representantes de los gobiernos; | UN | وينبغي للجلسة العامة أن تتخذ قراراتها بصفة عامة، وفقاً لنظامها الداخلي، بتوافق آراء الممثلين الحكوميين؛ |
Sólo debería limitarse por la necesidad de garantizar la capacidad de la Secretaría de la Asamblea de adoptar sus decisiones de una forma independiente y por el deseo de evitar la utilización competitiva de determinados recursos. | UN | وينبغي ألا يحد من هذا التجمع سوى الحاجة إلى ضمان قدرة الأمانة على أن تتخذ قراراتها بصورة مستقلة، والرغبة في تفادي تنافس المطالبات بموارد معينة. |
Sólo debería limitarse por la necesidad de garantizar la capacidad de la Secretaría de la Asamblea de adoptar sus decisiones de una forma independiente y por el deseo de evitar la utilización competitiva de determinados recursos. | UN | وينبغي ألا يحد من هذا التجمع سوى الحاجة إلى ضمان قدرة الأمانة على أن تتخذ قراراتها بصورة مستقلة، والرغبة في تفادي تنافس المطالبات بموارد معينة. |
En caso de que no se pudiese llegar a un consenso, adoptaría decisiones de conformidad con el reglamento de la Conferencia de 1995 encargada del examen y la prórroga del Tratado, que se aplicaría mutatis mutandi. | UN | وفي حالة عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء، تتخذ قراراتها طبقا للنظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥، الذي ينطبق مع إدخال التعديلات اللازمة. |
Cabe presumir que el supremo órgano rector de la ONUDI adopta sus decisiones con pleno conocimiento del Reglamento Financiero. | UN | ويجب الافتراض بأن الهيئة العليا لإدارة اليونيدو تتخذ قراراتها عن دراية كاملة بالنظام المالي. |
A falta de consenso la Comisión adoptará sus decisiones por mayoría de dos de sus tres miembros. | UN | وعند تعذر ذلك، تتخذ قراراتها بأغلبية اثنين من أعضائها الثلاثة. |
El resto de los subconsejos estarán compuestos de seis miembros y necesitarán una mayoría del 66,7% para adoptar decisiones. | UN | وستتكون المجالس الفرعية اﻷخرى من ٦ أعضاء، ويجب أن تتخذ قراراتها بأغلبية ٦٦,٧ في المائة من اﻷصوات. |
El subconsejo sobre el orden público, la estabilidad y la seguridad, así como los de defensa y servicio de información estarán compuestos de ocho miembros y necesitarán una mayoría del 75% para adoptar decisiones. | UN | وسيتكون المجلس الفرعي المعني بالقانون والنظام والاستقرار واﻷمن، وكذلك المجلسان الفرعيان المعنيان بالدفاع والاستخبارات، من ٨ أعضاء، ويجب أن تتخذ قراراتها بأغلبية ٧٥ في المائة من اﻷصوات. |
36. Por consiguiente, Israel debe formular políticas y adoptar decisiones teniendo en cuenta la viabilidad a largo plazo. | UN | 36 - ويتعين على إسرائيل بالتالي أن تضع سياساتها وأن تتخذ قراراتها في ضوء مراعاة دواعي الاستدامة. |
La Comisión haría todo lo posible para adoptar decisiones por consenso. En caso de que no pudiese llegar a un consenso, adoptaría decisiones de conformidad con el reglamento de la Cuarta Conferencia de Examen; | UN | )أ( اتخاذ القرارات: سوف تبذل اللجنة كل جهد لاعتماد قراراتها بتوافق اﻵراء وفي حالة عدم امكانية التوصل الى توافق اﻵراء فلسوف تتخذ قراراتها طبقا للنظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي الرابع؛ |
La aplicación de estos mecanismos supone la existencia de instituciones independientes, las cuales deberán adoptar decisiones sobre la base de criterios objetivos, aplicar procedimientos estrictos y ofrecer " procesos con las debidas garantías " y transparencia. | UN | ويقتضي استخدام هذه اﻵليات وجود مؤسسات مستقلة تتخذ قراراتها على أساس معايير موضوعية، وتتبع إجراءات صارمة وتتخذ ترتيبات لتوفير " اﻹجراءات القانونية " والشفافية. |
El Comité Especial debe adoptar sus decisiones a partir de las exposiciones de los tres participantes en las audiencias, evaluando por sí mismo si el pueblo de Gibraltar es merecedor de ejercer el derecho a la libre determinación. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تتخذ قراراتها على أساس الاستماع إلى الأطراف الثلاثة وأن تقيم بنفسها ما إذا كان شعب جبل طارق يستحق ممارسة الحق في تقرير المصير. |
6. La Comisión Preparatoria decidió adoptar sus decisiones por consenso. | UN | 6- وقررت اللجنة التحضيرية أن تتخذ قراراتها بتوافق الآراء. |
6. La Comisión Preparatoria decidió adoptar sus decisiones por consenso. | UN | 6- وقررت اللجنة التحضيرية أن تتخذ قراراتها بتوافق الآراء. |
Si no se podía llegar a un consenso, la Comisión adoptaría decisiones con arreglo al reglamento de la Conferencia de 1995 de las Partes encargadas del examen y la prórroga del Tratado, que se aplicaría mutatis mutandis. | UN | وفي حالة عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء، تتخذ قراراتها طبقا للنظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥، الذي ينطبق مع إدخال التعديلات اللازمة. |
En caso de que no se pudiese llegar a un consenso, adoptaría decisiones de conformidad con el reglamento de la Cuarta Conferencia de Examen de las Partes en el Tratado sobre la no proliferación. | UN | وفي حالة عدم التوصل الى توافق اﻵراء، تتخذ قراراتها طبقا للنظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الرابع لاستعراض المعاهدة. |
No obstante, la FICSA pone en duda la conveniencia de conceder a la CAPI el derecho de intervención, puesto que no es un órgano tripartito ni adopta sus decisiones y recomendaciones por consenso. | UN | إلا أن الاتحاد لا يرى سببا وجيها لمنح حق التدخل للجنة الخدمة المدنية الدولية ﻷنها ليست هيئة عاملة ثلاثية اﻷطراف ولا تتخذ قراراتها وتوصياتها بتوافق اﻵراء. |
Son designados por el Presidente a propuesta del Gobierno, que adopta sus decisiones remitiéndose a las recomendaciones de la Junta Asesora de la Comisión de Nombramientos Judiciales. | UN | ويتولى الرئيس تعيين القضاة بناءً على مشورة الحكومة التي تتخذ قراراتها بالاستناد إلى توصيات المجلس الاستشاري لتعيين القضاة. |
5. El tribunal arbitral, que adoptará sus decisiones por mayoría de votos, llegará a una decisión sobre la diferencia de acuerdo con las disposiciones de este Acuerdo y las normas de derecho internacional aplicable. | UN | 5 - تتخذ محكمة التحكيم، التي تتخذ قراراتها بأغلبية الأصوات، قرارا بشأن النزاع على أساس أحكام هذا الاتفاق وقواعد القانون الدولي المنطبقة. |
5. El tribunal arbitral, que adoptará sus decisiones por mayoría de votos, llegará a una decisión sobre la diferencia de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo y las normas aplicables de derecho internacional. | UN | 5 - تبت محكمة التحكيم، التي تتخذ قراراتها بأغلبية الأصوات، في الخلاف على أساس أحكام هذا الاتفاق وقواعد القانون الدولي المنطبقة. |
La presentación de datos a destiempo o poco claros dificultaba mucho la labor de la Secretaría y del Comité, aunque el Comité nunca adoptaba sus decisiones a la ligera. | UN | وأن التأخر في إبلاغ البيانات أو عدم وضوحها يجعلان عمل الأمانة واللجنة صعباً للغاية، ولكن اللجنة لا تتخذ قراراتها بلا مبالاة. |
Corresponde a los Estados evaluar, libremente, las situaciones que se les presenta y luego tomar sus propias decisiones basadas en los muchos criterios que sólo a ellos les corresponde decidir. | UN | يجب أن يكون متروكا للدول أن تقيﱢم، بحرية، اﻷحوال المعروضة أمامها، ثم تتخذ قراراتها على أساس المعايير العديدة التي لها وحدها بالكامل الحق في تقريرها. |
Se ha demostrado también que promover la libre determinación de los indígenas favorece la obtención de buenos resultados en la práctica, y se ha observado que los pueblos indígenas que toman sus propias decisiones en materia de desarrollo están siempre en mejor situación que los que no lo hacen. | UN | ولقد ثبت أيضا أن تعزيز تقرير المصير للشعوب الأصلية يفضي إلى نتائج عملية مثمرة، وأن الشعوب الأصلية التي تتخذ قراراتها الإنمائية يكون أداؤها في هذا المجال باستمرار أفضل من غيرها من الشعوب الأصلية التي لا تسلك هذا السبيل. |