Sin embargo, la mencionada Comisión tiene consecuencias financieras que deben ser examinadas detenidamente. | UN | مع أنه تترتب عليه آثار مالية لا بد من دراستها بعناية. |
24. El PRESIDENTE dice que el proyecto de resolución no tiene consecuencias financieras para el presupuesto por programas. | UN | ٢٤ - الرئيس: قال إن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية في الميزانية البرنامجية. |
Añade que el proyecto de resolución tiene consecuencias financieras que se presentarán en una sesión ulterior si las delegaciones no tienen objeción, puesto que el documento correspondiente no está listo. | UN | وأضاف أن مشروع القرار تترتب عليه آثار مالية ستعرض في جلسة قادمة، إذا لم يكن هناك اعتراض، نظرا إلى أن الوثيقة ذات الصلة لا تتوفر بعد. |
Por esa razón, la ampliación propuesta podría tener consecuencias financieras para las Naciones Unidas y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فإن اقتراح مد نطاق الترتيبات المالية يمكـــن أن تترتب عليه آثار مالية فيما يتعلق باﻷمم المتحدة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
La ampliación de sus responsabilidades no tendría consecuencias financieras, ya que el número total de su personal se mantendría sin cambios. | UN | على أن توسيع نطاق مسؤوليات البعثة لن تترتب عليه آثار مالية ﻷن مجموع عدد موظفيها سيظل على ما هو عليه اﻵن. |
En la misma sesión, se informó a la Comisión de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias financieras para el presupuesto por programas. | UN | 4 - وفي الجلسة نفسها، أبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية في الميزانية البرنامجية. |
Expresaron preocupación por que ese cambio institucional tan serio tuviera consecuencias financieras de largo plazo y produjera una mayor fragmentación en lugar de aumentar la coherencia del sistema de coordinadores residentes. | UN | وأعربا عن قلقهما ﻷن مثل هذا التغيير قد تترتب عليه آثار مالية في اﻷجل الطويل وقد يؤدي إلى تفتيت أكبر، بدلا من تماسك أكبر لنظام المنسقين المقيمين. |
Además, de conformidad con el artículo 153 del reglamento, todo proyecto de resolución que tenga consecuencias financieras debe ir acompañado de una exposición por separado de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا للمادة ١٥٣ من النظام الداخلي، فإن كل مشروع قرار تترتب عليه آثار مالية ينبغي أن يرافقه بيان منفصل عن اﻵثار التي تترتب عليه في الميزانية البرنامجية. |
No obstante, entiendo que el proyecto de resolución no entraña consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنني أفهم أن مشروع القرار لن تترتب عليه آثار مالية في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
El Presidente dice que le ha informado a la Secretaría de que el proyecto de resolución I no tiene consecuencias financieras. | UN | 46 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أبلغته أن مشروع القرار الأول لا تترتب عليه آثار مالية. |
El Presidente dice que la Secretaría le ha informado de que el proyecto de resolución III no tiene consecuencias financieras. | UN | 47 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أبلغته أن مشروع القرار الثالث لا تترتب عليه آثار مالية. |
El Presidente dice que la Secretaría le ha informado de que el proyecto de resolución A/C.4/62/L.2 no tiene consecuencias financieras. | UN | 53 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أبلغته بأن مشروع القرار A/C.4/62/L.2 لا تترتب عليه آثار مالية. |
Dado que el proyecto de resolución no tiene consecuencias financieras adicionales, confío en que contará con la aprobación unánime de los miembros de este órgano. | UN | وفــي ضـــوء الحقيقـــة التي مفادهـــا أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية إضافيـة، فإنني واثـــق مـــن أن عضويــة هذه المنظمة ستوافق عليه باﻹجماع. |
Sin ir más lejos, anunciar un país como destino “barato” no sólo tiene consecuencias financieras sino también sociales. | UN | وعند أبسط مستوى، فإن الدعاية ﻷحد البلدان باعتباره مكانا " رخيصا " لا تترتب عليه آثار مالية فقط ولكن اجتماعية أيضا. |
Si en esta Comisión se aprueba un proyecto de resolución que tiene consecuencias financieras ello podría implicar que esta Comisión también aprueba las consecuencias financieras. | UN | إذا كان مشروع القرار الذي تترتب عليه آثار مالية قد اعتمدته هذه اللجنة، فهذا يعني ضمنا أن الآثار في الميزانية البرنامجية تمت الموافقة عليها في هذه اللجنة أيضا. |
En algunos casos, la reforma que se pretende realizar, si bien entra dentro de la prerrogativa de actuación del Secretario General, puede tener consecuencias financieras que requerirían la intervención de la Asamblea General. | UN | ومع أن الإصلاح المزمع يكون، في بعض الحالات، داخلا في مجال اختصاص الأمين العام، فإنه قد تترتب عليه آثار مالية تتطلب تدخّل الجمعية العامة. |
Por el contrario, otras delegaciones consideraron que no era necesario establecer un nuevo órgano o mecanismo y observaron que la creación de un mecanismo de esa índole podría tener consecuencias financieras. | UN | وبالمقابل، رأت عدة وفود أخرى أن إنشاء هيئة أو آلية إضافيتين ليس ضرورياً وأشارت إلى أن إنشاء آلية من هذا القبيل يمكن أن تترتب عليه آثار مالية. |
La Secretaría había dicho con anterioridad que el proyecto de resolución no tendría consecuencias financieras adicionales, pero que podrían ser necesarios algunos ajustes en el calendario. | UN | وقال إن الأمانة العامة ذكرت من قبل أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية إضافية ولكن قد تستدعي الضرورة إدخال بعض التعديلات على الجدول الزمني للاجتماعات. |
Por consiguiente, la aprobación del proyecto de resolución A/62/L.10/Rev.1 no tendría consecuencias financieras en relación con el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. | UN | وبناء على ذلك، فإن اعتماد مشروع القرار A/62/L.10/Rev.1، لن تترتب عليه آثار مالية في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009. |
La Administración declaró además que, debido a que la financiación y el personal del Centro eran aportados por las misiones clientes, el traslado de puestos no tenía consecuencias financieras significativas. | UN | وأكدت الإدارة للمجلس كذلك أن نقل الوظائف لا تترتب عليه آثار مالية جوهرية، حيث إن البعثات المستفيدة هي التي تمول المركز وتزوده بالموظفين. |
Expresaron preocupación por que ese cambio institucional tan serio tuviera consecuencias financieras de largo plazo y produjera una mayor fragmentación en lugar de aumentar la coherencia del sistema de coordinadores residentes. | UN | وأعربا عن قلقهما ﻷن مثل هذا التغيير قد تترتب عليه آثار مالية في اﻷجل الطويل وقد يؤدي إلى تفتيت أكبر، بدلا من تماسك أكبر لنظام المنسقين المقيمين. |
La Sra. TIMOTHY (Representante del Secretario General) dice que si se aprueba la sugerencia 2 debe ser a condición de que no tenga consecuencias financieras. | UN | ٣٢ - السيدة تيموثي )ممثلة اﻷمين العام(: قالت إنه إذا اعتمد الاقتراح ٢، فيجب ألا تترتب عليه آثار مالية. |
Con respecto a las propuestas relativas al Consejo de Administración Fiduciaria, la Unión Europea estima que sería prematuro suprimir el Consejo o modificar su estatuto, dado que su existencia no entraña consecuencias financieras para las Naciones Unidas y la asignación de nuevas funciones exigiría la enmienda de la Carta. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بمجلس الوصاية، قالت إن الاتحاد الأوروبي يرى أن إلغاء المجلس أو تعديل نظامه الأساسي أمر سابق لأوانه، نظرا لأن وجوده لا تترتب عليه آثار مالية بالنسبة للأمم المتحدة وأن تحديد مهام جديدة له يتطلب تعديل الميثاق. |
Todo cambio del seguro médico después de la separación del servicio podría tener repercusiones financieras en las obligaciones, los costos actuales y la distribución de esos costos entre los afiliados y las Naciones Unidas. | UN | 65 - وأي تغيير في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة قد تترتب عليه آثار مالية في الالتزامات والتكاليف الجارية والالتزامات، وتوزيع حصص التكاليف التي يتحملها المشاركون وتلك التي تتحملها الأمم المتحدة. |
En muchos casos, ello exigirá una decisión política que tendrá consecuencias financieras. | UN | وفي كثير من الحالات، يتطلب ذلك قرارا سياسيا تترتب عليه آثار مالية. |
En la misma sesión la Comisión fue informada de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 8 - وفي الجلسة نفسها، أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية في الميزانية البرنامجية. |