| Y no solamente eso; creemos también que las disposiciones que figuran en el proyecto deberían traducirse en resultados tangibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أيضا أن اﻷحكام الواردة فيه ينبغي أن تترجم إلى نتائج ملموسة. |
| La diplomacia preventiva debe traducirse en acción preventiva. | UN | وينبغي للدبلوماسية الوقائية أن تترجم إلى إجراءات وقائية. |
| En algunos casos se señalan las ventajas cualitativas de los sistemas nuevos, pero no se traducen en estimaciones financieras. | UN | وفي بعض الحالات، جرى التركيز على الفوائد النوعية للنظم الجديدة دون أن تترجم إلى تقديرات مالية. |
| Ahora sé que los datos que tenemos en la recepción se traduce en investigaciones que eliminan las disparidades y encuentran curas. | TED | الآن أنا أعلم أن البيانات لدينا في مكتب الاستقبال تترجم إلى البحوث التي تقضي على الفوارق وتجد العلاجات. |
| Las actas se redactan en el idioma del servicio interesado y después se traducen a todos los demás idiomas utilizados por el órgano de que se trate. | UN | وتصاغ المحاضر بلغة الدائرة المعنية ثم تترجم إلى اللغات اﻷخرى التي تستخدمها الهيئة التي نحن بصددها. |
| No obstante, los esfuerzos desplegados para lograr un enfoque coordinado no se han traducido en una base segura de recursos. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود التي بذلت لكفالة نهج منسق لم تترجم إلى وضع قاعدة مضمونة للموارد. |
| Benin expresa el deseo ferviente de que se traduzcan en medidas concretas. | UN | وتعرب بنن عن الرغبة القوية في رؤيتها تترجم إلى أفعال. |
| Algunos documentos esenciales, como el boletín del Director General de enero de 2002, acerca de la reforma estructural de la ONUDI, y el Informe sobre el desarrollo industrial correspondiente a 20022003 no se han traducido a todos los idiomas oficiales. | UN | فهناك عدد من الوثائق الأساسية لم تترجم إلى كل اللغات الرسمية، مثل نشرة المدير العام لشهر كانون الثاني/يناير 2002 بشأن الاصلاح الهيكلي لليونيدو وتقرير التنمية الصناعية 2002/2003. |
| La Mitsubishi también ha facilitado facturas que corroboran los gastos de almacenamiento, pero no han sido traducidas al inglés. | UN | كما قدمت الشركة فواتير تثبت تكبدها لتكاليف التخزين، ولكن هذه الفواتير لم تترجم إلى اللغة الإنكليزية. |
| La serie de marcos jurídicos y políticos establecidos recientemente en los diversos acuerdos ya concertados debe traducirse en un mejoramiento real de las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | واﻷطر القانونية والسياسية المتعددة التي وضعت مؤخرا في مختلف الاتفاقات التي أمكن التوصل إليها، يجب أن تترجم إلى تحسن حقيقي في ظروف الحياة للشعب الفلسطيني. |
| Este problema suele ir acompañado de la falta de una política ambiental claramente definida que pueda traducirse en medidas prácticas por parte de los órganos ejecutivos. | UN | ويقترن بهذه المشكلة غالباً عدم وجود سياسة بيئية واضحة المعالم يمكن أن تترجم إلى إجراء عملي من جانب الوكالات المنفذة. |
| El trato especial y diferenciado a los países en desarrollo garantizado en virtud de las disposiciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) ha de traducirse en realidades operacionales. | UN | إن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية التي كفلتها أحكام منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تترجم إلى واقع فعلي. |
| En segundo lugar se ha ocupado de promover la aplicación de las normas existentes en los planos nacional e internacional, ya que de nada vale que se creen instrumentos jurídicos si no se traducen en medidas concretas. | UN | وثانيا، شجع على تنفيذ اﻷحكام الوطنية والدولية القائمة، نظرا لعدم جدوى الصكوك القانونية ما لم تترجم إلى إجراءات عملية. |
| Los mandatos legislativos se traducen en programas y subprogramas del plan de mediano plazo. | UN | فالولايات التشريعية تترجم إلى برامج وبرامج فرعية في الخطة المتوسطة الأجل. |
| La oportunidad no se traduce en una mayor participación de las mujeres indígenas. | UN | :: الفرصة لا تترجم إلى زيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية. |
| Los programas temáticos proporcionan orientación normativa que se traduce en las actividades de los programas regionales. | UN | وتوفّر البرامج المواضيعية توجيهات سياسة عامة تترجم إلى أنشطة من خلال البرامج الإقليمية. |
| El código binario es la lengua informática, las palabras se traducen a secuencias de ceros y unos. | Open Subtitles | الرمز الثنائي هو لغة الكمبيوتر التي من خلالها تترجم إلى الكلمات إلى آحاد و أصفار |
| Como resultado, los beneficios de un mayor crecimiento no se han traducido en una menor incidencia de la pobreza. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأرباح من النمو الأعلى لم تترجم إلى حدوث أقل للفقر. |
| Depende ahora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, es decir, de toda la comunidad internacional, garantizar que los compromisos sean respetados y se traduzcan en medidas concretas. | UN | والمطلوب من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أي المجتمع الدولي برمته، أن تتحقق الآن من أن تلك الالتزامات سوف تحترم وسوف تترجم إلى إجراءات ملموسة. |
| Observando con preocupación que las listas consolidadas de personas y entidades sujetas a sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad no se han traducido a todos los idiomas oficiales, el Grupo pedirá más aclaraciones sobre esa importante cuestión en las consultas oficiosas. | UN | 71 - وإذ لاحظت المجموعة أن القائمة الموحدة بأسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لجزاءات مجلس الأمن لم تترجم إلى جميع اللغات الرسمية، فستسعى إلى الحصول على مزيد من الإيضاحات بشأن تلك المسألة الهامة في المشاورات غير الرسمية. |
| La Mitsubishi también ha facilitado facturas que corroboran los gastos de almacenamiento, pero no han sido traducidas al inglés. | UN | كما قدمت الشركة فواتير تثبت تكبدها لتكاليف التخزين، ولكن هذه الفواتير لم تترجم إلى اللغة الإنكليزية. |
| Además, al Comité le sigue preocupado el hecho de que la Convención en su totalidad no ha sido traducida a ninguna de las lenguas vernáculas. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن اللجنة لا تزال قلقة ﻷن الاتفاقية برمتها لم تترجم إلى أي لغة من اللغات القومية. |
| Debemos luchar para asegurar que el debate en nuestra Asamblea se traduzca en medidas. | UN | ويتعين أن نسعى للتأكد من أن المناقشة في جمعيتنا تترجم إلى أفعال. |
| Debe traducirse a un plan de acción pragmático, coherente y eficaz. | UN | وينبغي أن تترجم إلى خطة عمل متسقــة وفعالــة وعمليــة. |
| El Comité también lamenta que la Convención no haya sido traducida al idioma nacional. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تترجم إلى اللغات الوطنية. |
| Se han adoptado múltiples instrumentos y se han establecido numerosos mecanismos para plasmar en hechos los principios de fraternidad, igualdad y no discriminación consagrados en esos instrumentos. | UN | وقد اعتمدت العديد من الصكوك وأنشأت العديد من اﻵليات، لكي تترجم إلى واقع مبادئ اﻷخوة والمساواة وعدم التمييز المكرسة فيها. |
| Los anexos, los documentos adjuntos y los demás materiales en apoyo de la presentación se harán en uno de los idiomas oficiales de la Comisión pero no se traducirán a los demás idiomas, a menos que la Comisión así lo decida. | UN | وتحرر المرفقات والملحقات وغيرها من المواد الداعمة للطلب بإحدى لغات اللجنة الرسمية، غير أنها لا تترجم إلى اللغات اﻷخرى ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
| Casi ninguno de los compromisos se ha traducido en medidas concretas; se trata de un gran desafío. | UN | فمعظم الالتزامات لا تترجم إلى إجراء ملموس؛ وهذا تحدٍ كبير. |