ويكيبيديا

    "تتزايد أهميته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cada vez más importante
        
    • reviste una importancia
        
    • había cobrado mayor importancia
        
    • creciente importancia
        
    • cada vez más importancia
        
    • adquiere una importancia cada vez mayor
        
    • adquiere mayor importancia
        
    • reviste importancia cada vez más
        
    Ello se torna cada vez más importante dentro del contexto del efecto globalizante del comercio y de la tecnología en materia de comunicaciones. UN وهذا أمر تتزايد أهميته في سياق عولمة التجارة وتكنولوجيا الاتصالات.
    El Territorio continuaría desempeñando un papel cada vez más importante en la región del Pacífico meridional y las visitas de delegaciones regionales estaban aumentando, lo que constituía un signo alentador del apoyo a los Acuerdos de Matignon. UN وسيواصل اﻹقليم أداء دور تتزايد أهميته في منطقة جنوب المحيط الهادئ يوما بعد يوم، ولقد ازدادت الزيارات التي تقوم بها الوفود اﻹقليمية، اﻷمر الذي يعتبر بمثابة إشارة مشجعة لتأييد اتفاقات ماتينيون.
    Esta relación se hace cada vez más importante con la llegada de la nueva tecnología. UN فهذا الترابط تتزايد أهميته مع ظهور التكنولوجيا الحديثة.
    Esta forma de cooperación reviste una importancia cada vez mayor, no sólo como estrategia en favor del desarrollo sino también como medio de asegurar la participación efectiva de los países en desarrollo en el nuevo orden económico mundial. UN فهذا الشكل من أشكال التعاون تتزايد أهميته كاستراتيجية داعمة للتنمية وكوسيلة لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    36. El representante elogió el programa de asistencia técnica de la secretaría al pueblo palestino, que había cobrado mayor importancia a causa de las condiciones imperantes. UN 36 - وأشاد ببرنامج الأمانة لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني الذي تتزايد أهميته في ظل الظروف الراهنة.
    50. La capacitación en las cuestiones de género se está convirtiendo en una cuestión de creciente importancia. UN ٥٠ - وقالت إن التدريب في مجال مسائل الجنسين قد أخذت تتزايد أهميته.
    La Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear, puesta en marcha de forma conjunta por la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América en 2006, está adquiriendo cada vez más importancia. UN وبدأت المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، التي أطلقها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية عام 2006، تؤدي دورا تتزايد أهميته.
    El Pacto permite cuantificar el compromiso del sistema de las Naciones Unidas con las empresas que se toman en serio su responsabilidad social, aspecto que adquiere una importancia cada vez mayor en el mercado mundial. UN ويقيس هذا الاتفاق ارتباط منظومة الأمم المتحدة بالشركات التي تأخذ على عاتقها المسؤولية الاجتماعية للشركات بشكل جدي، وهذا اعتبار تتزايد أهميته الآن في السوق العالمية.
    Gabinete Storting El género parece ser una línea divisoria cada vez más importante en la política de Noruega. UN ونوع الجنس يمثل، كما يبدو، حدا فاصلا تتزايد أهميته في الحياة السياسية النرويجية.
    Los costos de transporte, por ejemplo, son un elemento cada vez más importante de la competitividad. UN فتكاليف النقل مثلاً عنصر تتزايد أهميته في المنافسة.
    La cooperación Sur-Sur se ha convertido en una fuente complementaria cada vez más importante de financiación para el desarrollo. UN وأصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب مصدراً تكميلياً تتزايد أهميته في سياق تمويل التنمية.
    Las cuestiones de las diferencias entre el hombre y la mujer se deberían tener en cuenta en relación con la violencia, que se está convirtiendo en parte cada vez más importante de las modalidades de mortalidad y morbilidad de muchas ciudades. UN وينبغي أن تؤخذ قضايا الفوارق بين الجنسين في الحسبان عند التصدي للعنف، الذي يغدو نمطا تتزايد أهميته من أنماط الوفيات والاعتلال في كثير من المدن.
    El representante de Italia opina que la CDI debe seguir estudiando la cuestión de la nacionalidad de las personas jurídicas para contribuir a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional, lo que es cada vez más importante en vista del fenómeno de las sociedades multinacionales. UN وينبغي للجنة أن تواصل دراسة مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين لﻹسهام في التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي ذي الصلة، الذي تتزايد أهميته حاليا مع بروز ظاهرة الشركات المتعددة الجنسية.
    Los trabajos en relación con los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza constituyen un aspecto cada vez más importante de la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países, a la que el PNUD contribuye como parte del sistema de coordinadores residentes. UN ويعد العمل الدائر بشأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر الجانب الذي تتزايد أهميته في عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، والذي يسهم فيه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كجزء من نظام المنسق المقيم.
    Los trabajos en relación con los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza constituyen un aspecto cada vez más importante de la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países, a la que el PNUD contribuye como parte del sistema de coordinadores residentes. UN ويعد العمل الدائر بشأن الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر الجانب الذي تتزايد أهميته في عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، والذي يسهم فيه البرنامج الإنمائي كجزء من نظام المنسق المقيم.
    36. El representante elogió el programa de asistencia técnica de la secretaría al pueblo palestino, que había cobrado mayor importancia a causa de las condiciones imperantes. UN 36- وأشاد ببرنامج الأمانة لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني الذي تتزايد أهميته في ظل الظروف الراهنة.
    La cooperación Sur-Sur se ha convertido en una fuente complementaria de financiación para el desarrollo de creciente importancia. UN 51 - لقد أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب مصدرا تكميليا تتزايد أهميته في سياق تمويل التنمية.
    34. Otra cuestión que va adquiriendo cada vez más importancia se relaciona con las dificultades económicas que experimentan los Estados a raíz de la aplicación de sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ٣٤ - وأردف يقول، إن هناك موضوعا آخر تتزايد أهميته يتعلق بالصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الدول لدى تطبيق الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    El Pacto permite cuantificar la relación del sistema de las Naciones Unidas con empresas que toman en serio su responsabilidad social, aspecto que adquiere una importancia cada vez mayor en el mercado mundial. UN ويقيس هذا الاتفاق ارتباط منظومة الأمم المتحدة بالشركات التي تأخذ على عاتقها المسؤولية الاجتماعية للشركات بشكل جدي، وهذا اعتبار تتزايد أهميته الآن في السوق العالمية.
    Con respecto al capítulo II, relativo al código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, el Sr. Rao subraya que la elaboración de un proyecto de código adquiere mayor importancia en vista de los graves crímenes que se cometen en diversas regiones del mundo. UN ٩ - ففيما يتعلق الفصل الثاني، المتعلق بمدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، أكد السيد راو على أن وضع مشروع للمدونة تتزايد أهميته في ضوء الجرائم الجسيمة التي ترتكب في شتى أنحاء العالم.
    El fundamento de este enfoque estriba en que la participación plena y eficaz en la incipiente red de información mundial reviste importancia cada vez más importante para que un país se beneficie de la mundialización y evite la marginación. UN ٩ - اﻷساس المنطقي لهذا النهج هو أن المشاركة التامة والفعالة في الشبكة العالمية الجديدة للمعلومات أصبحت أمرا تتزايد أهميته اﻷساسية بالنسبة لكل بلد لكي يستفيد من عملية العولمة وينجو من التهميش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد