ويكيبيديا

    "تتساءل عما إذا كانت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se pregunta si
        
    • pregunta si la
        
    • preguntarse si
        
    • pregunta si el
        
    • desea saber si
        
    • oradora pregunta si
        
    En vista de ello, la oradora se pregunta si se ha examinado la situación y si se ha previsto alguna otra medida para lograr la igualdad de remuneración para la mujer. UN ولهذا فإنها تتساءل عما إذا كانت هناك إعادة نظر في هذه الحالة وعما إذا كان من المتوخي اتخاذ تدابير أخرى لضمان المساواة في الأجور بالنسبة للنساء.
    Por consiguiente, se pregunta si, como consecuencia de esos cambios, las mujeres se sienten facultadas para llevar ante los tribunales los casos de discriminación. UN ولهذا، فإنها تتساءل عما إذا كانت المرأة تشعر نتيجة لهذه التعديلات بأنها تتمكَّن من إثارة قضايا التمييز في المحاكم.
    El Reino Unido se pregunta si el Comité está en lo cierto al suponer que se aplican a las reservas incompatibles. UN بيد أن المملكة المتحدة تتساءل عما إذا كانت اللجنة محقة في افتراض انطباقهما على التحفظات غير المتوافقة مع الموضوع والهدف.
    Además, dado que el hombre aparentemente es el que dirige cualquier negocio registrado en nombre de la esposa, y ésta no tiene ninguna autoridad en materia de adopción de decisiones, se pregunta si la esposa es jurídicamente responsable en caso de mala gestión por parte del esposo. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه نظراً لأن الرجل يدير فيما يبدو أي عمل مسجل باسم زوجته وليس للزوجة أي سلطة لاتخاذ القرار، فهي تتساءل عما إذا كانت الزوجه تتحمل المسؤولية القانونية عن سوء الإدارة من جانب زوجها.
    Dadas las muchas leyes que rigen el matrimonio y el divorcio en Kenya, cabría preguntarse si el Gobierno tiene previsto promulgar disposiciones para armonizar las leyes existentes y dar a la mujer casada el derecho a escoger su apellido. UN ونظرا لتعدد القوانين التي تنظم الزواج والطلاق في كينيا، فإنها تتساءل عما إذا كانت لدى الحكومة أية خطط لسنّ تشريعات لتحقيق الاتساق في القوانين الحالية وإعطاء المرأة المتزوجة الحق في اختيار اسم أسرتها.
    Habida cuenta de que la disminución del 10% en el número de personas que utilizan métodos de planificación familiar significa, evidentemente, que el sistema actual no funciona, pregunta si el Gobierno está estudiando el problema con carácter urgente. UN ولما كان الانخفاض البالغ 10 في المائة في عدد الذين يستعملون طرق تنظيم الأسرة يعني بوضوح أن النظام الحالي غير ناجح، فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة تعتبر المشكلة أمرا يدعو إلى الاستعجال.
    Teniendo en cuenta el número de preguntas sobre la educación sin respuesta en la lista de cuestiones, la oradora desea saber si el Gobierno de Eslovenia piensa seriamente cooperar con la Oficina de Igualdad de Oportunidades. UN وإن عدد الأسئلة المتعلقة بالتعليم التي لم يتم الإجابة عنها والواردة في الردود على قائمة المسائل جعلتها تتساءل عما إذا كانت الحكومة السلوفينية جادة في التعاون مع مكتب تكافؤ الفرص.
    De ser así, la oradora pregunta si esas actividades se ajustan a los principios básicos del imperio del derecho, que incluyen la previsibilidad. UN فإذا كان هذا هو الحال، فإنها تتساءل عما إذا كانت الهيئتان تتقيدان بالمبادئ الأساسية لسيادة القانون، وهي تشمل القابلية للتنبؤ.
    Si implica privación de la ciudadanía, se pregunta si ello se refiere al derecho de voto o también al derecho de entrar en el país. UN وإذا كان اﻷمر يتعلق بالحرمان من المواطنة، فإنها تتساءل عما إذا كانت المسألة تتصل بالحق في التصويت أو بالحق في الدخول الى البلد أيضا.
    El Reino Unido se pregunta si el Comité está en lo cierto al suponer que se aplican a las reservas incompatibles. UN بيد أن المملكة المتحدة تتساءل عما إذا كانت اللجنة محقة في افتراض انطباقهما على التحفظات غير المتوافقة مع الموضوع والهدف.
    Además, se pregunta si se han hecho estudios para determinar los principales obstáculos que se oponen a la reducción del tamaño de las familias; si la poligamia es legal o sólo es una costumbre; y si el Gobierno pretende revisar los libros de texto y otros materiales docentes para suprimir los estereotipos sexuales. UN وأضافت قائلة إنها تتساءل عما إذا كانت هناك أي دراسات لتحديد العقبات الرئيسية التي تحول دون تقليل حجم الأسر؛وعما إذا كان تعدد الزوجات قانونيا أم عرفيا؛ وعما إذا كانت الحكومة تعتزم إجراء استعراض للكتب الدراسية وغيرها من المواد التعليمية من أجل الحد من الأنماط الجنسية.
    Ahora bien, Suiza se pregunta si estas soluciones puntuales desembocarán en un marco lo suficientemente sólido como para superar todas las dificultades intrínsecas a ellas. UN ومع هذا، فإن سويسرا تتساءل عما إذا كانت هذه الحلول الدقيقة تؤدي إلى تهيئة إطار يتسم بالصلابة إلى حد يكفي للتغلب على الصعوبات التي ترتبط بها.
    Aunque está de acuerdo en que la repatriación constituye en última instancia la mejor solución, el Sudán se pregunta si el ACNUR ha encontrado una forma de resolver la cuestión de la cláusula de cesación. UN وحكومة السودان توافق على أن الإعادة إلى الوطن تشكل بالفعل أفضل الحلول، ولكنها تتساءل عما إذا كانت المفوضية قد وجدت حلا ما لمسألة شرط وقف المساعدة.
    El informe del país se refiere con frecuencia a las mujeres rurales; se pregunta si el Ecuador incluye a las mujeres rurales y a las mujeres indígenas en el mismo grupo. UN فقد أشار تقرير البلد إلى النساء الريفيات، وهي تتساءل عما إذا كانت إكوادور تضع النساء الريفيات والنساء الأصليات في مجموعة واحدة.
    En esas circunstancias, se pregunta si es realista la recomendación de la Comisión Consultiva de que se provean esos puestos mediante redistribución. UN والحال هذه، قالت إن المجموعة تتساءل عما إذا كانت توصية اللجنة الاستشارية بإتاحة تلك الوظائف أيضا من خلال إعادة التوزيع ، أمرا معقولا.
    se pregunta si el Gobierno ha elaborado programas destinados a los hombres cuyo objeto sea modificar las actitudes mencionadas y si ha adoptado medidas para brindar apoyo financiero a las candidatas. UN وقالت إنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة قد وضعت أية برامج موجَّهة خصيصاً للرجال بهدف تغيير هذه المواقف المعادية للمرأة، وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتوفير الدعم المالي للمرشحات.
    Teniendo en cuenta que sólo el 30% de los niños que asisten a la escuela primaria alcanzan el sexto grado, se pregunta si el Gobierno ha realizado un estudio de lo que ocurre con los que abandonan la escuela. UN ونظراً إلى أن حوالي 30 في المائة فقط من أطفال المدارس الأولية يصلون إلى الصف السادس، قالت إنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة قد أجرت دراسة لمصير هؤلاء الأطفال المنقطعين عن المدارس.
    Por lo tanto, la oradora se pregunta si el Gobierno ha considerado dirigir las campañas contra el racismo para abordar específicamente la discriminación contra los romaníes. UN ولذلك فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة قد فكّرت في توجيه حملات لمناهضة العنصرية للتصدي للتمييز ضد الغجر على وجه الخصوص.
    Sin embargo, se pregunta si la estrategia ha incorporado la Recomendación General No. 24 del Comité sobre la mujer y la salud. UN ومع ذلك، فإنها تتساءل عما إذا كانت الاستراتيجية المشار إليها قد استفادت من التوصية العامة رقم 24 الصادرة عن اللجنة بشأن المرأة والصحة.
    pregunta si la Comisión sobre la Reforma Legislativa, establecida en 1987, ha sido disuelta. De ser así, querría saber si se prevé su restablecimiento y qué planes de corto o de largo plazo tiene el Gobierno en relación con la promulgación de leyes contra actos como la mutilación genital femenina y la violencia en el hogar, que causan grandes sufrimientos a la mujer. UN وسألت ما إذا كانت هيئة إصلاح القانون التي شُكِّلَت في عام 1987 قد حُلَّت؛ وإذا كانت تلك هي الحال، فإنها تتساءل عما إذا كانت توجد خطط لإعادة تشكيل تلك الهيئة، وعن ماهية الخطط القصيرة الأجل أو الطويلة الأجل التي رسمتها الحكومة لسنّ تشريعات مناهضة لظواهر من قبيل بتر الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المنزلي، تُسَبِّب معاناة كبيرة للنساء.
    La oradora no puede evitar preguntarse si todas las Partes respaldan en igual medida los objetivos del proceso de la Convención. UN وقالت إنها لا يسعها إلا أن تتساءل عما إذا كانت جميع الأطراف ملتزمة على قدم المساواة بأهداف مسار الاتفاقية.
    Por lo tanto, pregunta si el Estado parte ha en un solicitado su asistencia a agentes gubernamentales, o a socios extranjeros, como Australia o Nueva Zelandia. UN وعليه فإنها تتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف قد اتصلت بالمنظمات غير الحكومية، أو بالشركاء الأجانب مثل أستراليا أو نيوزيلندا لطلب المساعدة.
    desea saber si una información inexacta o la falta de ella harán que el documento de transporte sea nulo y carente de valor. UN وهى تتساءل عما إذا كانت المعلومات غير الدقيقة أو الناقصة تجعل الوثيقة الناقلة باطلة.
    26. Asimismo, la oradora pregunta si las recomendaciones generales del Comité se han traducido a todas las lenguas utilizadas en el país y si el Gobierno proporciona amplia capacitación a los miembros de los partidos políticos y a los parlamentarios con respecto a las obligaciones contraídas por el país en virtud de la Convención, los conceptos de igualdad de facto y oficial, y medidas especiales de carácter temporal. UN 26 - ومضت تقول إنها تتساءل عما إذا كانت التوصيات العامة للجنة تترجم إلى جميع اللغات المستخدمة في البلد، وما إذا كانت الحكومة توفر تدريباً شاملاً لأفراد الحزب السياسي والبرلمانيين فيما يتعلق بالتزام البلد بموجب الاتفاقية ومفاهيم المساواة الشكلية والموضوعية والتدابير الخاصة المؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد