El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يودع النص اﻷصلي لهذه الاتفاقية، التي تتساوى نصوصها بالاسبانية والفرنسية والانكليزية والروسية والصينية والعربية في الحجية، لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
En términos económicos este punto se halla donde los beneficios sociales marginales son iguales a los costos sociales marginales. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، تقع هذه النقطة حيث تتساوى المنافع الاجتماعية الحدية مع التكاليف الاجتماعية الحدية. |
Se prepararán copias auténticas certificadas del Acuerdo, de las cuales los textos en chino, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. | UN | وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاق، تتساوى نصوصها الانكليزية والروسية والصينية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن. |
Hoy en día no hay un solo país en el mundo, ni uno siquiera, donde las mujeres y los hombres gocen de igualdad de oportunidades. | UN | ولا يوجد في العالم اليوم بلد واحد، أي بلد، تتساوى فيه الفرص أمام الرجال والنساء. |
El original del presente Convenio, cuyos textos _ son igualmente auténticos, se depositará en poder de _, quien enviará copias certificadas a todos los Estados Partes. | UN | يودع أصل هذه الاتفاقية، الذي تتساوى نصوصه ـ في الحجية، لدى ـ الذي يرسل نسخا معتمدة منه إلى جميع الدول اﻷطراف. |
Se prepararán copias auténticas certificadas del Acuerdo, cuyos textos en chino, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. | UN | وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاق، تتساوى نصوصها الإنكليزية والروسية والصينية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن. |
Se prepararán copias auténticas certificadas del Acuerdo, cuyos textos en chino, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. | UN | وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاق، تتساوى نصوصها الانكليزية والروسية والصينية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن. |
Teóricamente todos los países son iguales, pero esa igualdad no es la misma para todos. | UN | فمن الناحية النظرية، تتساوى جميع البلدان، لكنه يظهر أن بعض البلدان أكثر تساويا من بعضها اﻵخر. |
Las mujeres son iguales o mejores que los hombres en la agricultura de riego. | UN | والمرأة تتساوى والرجل بل وتتفوق عليه كممارسة للزراعة بالري. |
Se prepararán copias auténticas certificadas del Acuerdo, de las cuales los textos en chino, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. | UN | وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاق، تتساوى نصوصها الانكليزية والروسية والصينية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن. |
Se prepararán copias auténticas certificadas del Acuerdo, de las cuales los textos en chino, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. | UN | وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاق، تتساوى نصوصها الانكليزية والروسية والصينية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن. |
El original del presente Acuerdo, cuyas versiones en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticas, será depositado en poder del Secretario General. | UN | النصوص ذات الحجية يودع أصل هذا الاتفاق، الذي تتساوى في الحجية نصوصه الأسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، لدى الأمين العام. |
Asimismo, el número de miembros del Comité de los Derechos del Niño debería ampliarse a 18, lo cual lo situaría en pie de igualdad con los demás comités encargados de la aplicación de convenciones internacionales. | UN | وينبغي أيضا زيادة عدد أعضاء لجنة حقوق الطفل إلى ١٨ عضوا حتى تتساوى مع بقية اللجان المكلفة بتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
6. El desempeño anterior de cada organización candidata se puntuará atendiendo a los siguientes subcriterios, que revisten igual importancia: | UN | 6- يُقيَّم أداء الجهة المضيفة المحتملة السابق بناءً على المعايير الفرعية التالية التي تتساوى في أهميتها: |
Hay que abordar todos estos elementos como un conjunto amplio, ya que todos tienen la misma importancia y trascendencia. | UN | ويجب أن تعالج كل هذه العناصــر بوصفها مجموعة شاملة، حيث أنها تتساوى كلها في أهميتهــا ومغزاها. |
Si estamos tratando de lograr relaciones normales entre las partes, debemos garantizar que las obligaciones de todos los países de la región sean iguales. | UN | فإذا كنا نسعى الى علاقات طبيعية بين اﻷطراف فعلينا أن نراعي في مجال اﻷمن ونزع السلاح، أن تتساوى التزامات دول المنطقة. |
Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres a los títulos familiares de jefatura. | UN | :: تتساوى المرأة والرجل في الحق في لقب رئيس الأسرة. |
Los niveles de vida de los grecochipriotas, así como de los maronitas, son equivalentes a los de los turcochipriotas de la zona. | UN | على أن اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين وكذلك أحوال الموارنة تتساوى مع اﻷحوال التي يعيش فيها القبارصة اﻷتراك في المنطقة. |
iii) Una lista de las coordenadas geográficas de los límites que dividen el área en dos partes de igual valor comercial estimado; | UN | ' 3` قائمة بالإحداثيات الجغرافية للحد الفاصل الذي يقسم المنطقة إلى شطرين تتساوى قيمتهما التجارية المقدرة؛ |
Además, las mujeres tienen el mismo acceso a los servicios de asistencia jurídica. | UN | تتساوى المرأة مع الرجل في الوصول إلى الخدمات القانونية. |
las versiones en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso de este Acuerdo serán igualmente auténticas. | UN | تتساوى في الحجية نصوص هذا الاتفاق باﻹسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
" Artículo 1. Las mujeres tendrán iguales derechos que los hombres en todas las esferas de la vida económica, social, cultural y política del Estado. | UN | المادة 1: تتساوى المرأة مع الرجل في جميع مجالات الحياة السياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية في الدولة. |