Las empresas y los órganos ejecutivos locales construyen y financian centros internados para veteranos con capacidad para entre 8 y 20 personas. | UN | وتقوم الشركات والسلطات المحلية بفتح وتمويل دور لإقامة قدامى المحاربين تتسع لعدد يتراوح بين 8 أشخاص و 20 شخصا. |
Estaba previsto inaugurar en 1992 una nueva escuela secundaria con capacidad para 200 alumnos. | UN | وكان من المقرر فتح مدرسة ثانوية جديدة تتسع ﻟ ٢٠٠ تلميذ في عام ١٩٩٢. |
Este enorme déficit de inversiones seguirá aumentando si no se realizan cambios importantes en las políticas y los regímenes de reglamentación. | UN | وهذه الفجوة الاستثمارية الهائلة ستظل تتسع ما لم تحدث تغييرات كبرى في السياسة العامة والنظم الموضوعة لﻷغراض التنظيمية. |
Se prevé que dichas responsabilidades habrán de ampliarse cuando entre en vigor la Convención. | UN | ومن المتوقع أن تتسع هذه المسؤوليات مع بدء نفاذ الاتفاقية. |
No se puede recalcar suficientemente la necesidad de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo en un mundo en el que la brecha entre pobres y ricos aumenta considerablemente. | UN | وفي عالم تتسع فيه يوميا الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة، تكتسي الحاجة إلى قيام تعاون اقتصادي وتقني فيما بين البلدان النامية أهمية لا يمكن المبالغة في تصويرها. |
El círculo de la integración se amplía en una relación creciente con países de la cuenca del Caribe y con los países de América Latina. | UN | ودائرة التكامل تتسع بتنامي العلاقة مع البلدان الواقعة في حوض البحر الكاريبي اﻷوسع وبلدان امريكا اللاتينية. |
Tomaron nota con preocupación de que seguía ampliándose la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | ولاحظوا مع القلق أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار. |
Los locales de conferencias se refuerzan con tres salas de conferencias adyacentes con capacidad para 25 personas y equipos de interpretación simultánea en dos idiomas. | UN | ومرافق المؤتمرات تدعمها ثلاث غرف اجتماع متاخمة تتسع ﻟ ٢٥ مقعدا وترجمة شفوية للغتين. |
El edificio también está equipado con una pequeña sala de conferencias con capacidad para 50 personas y una sala de proyección de películas. | UN | والمبنى مجهز أيضا بقاعة صغيرة للاجتماعات تتسع لخمسين شخصا كما يوجد به مرفق لعرض اﻷفلام السينمائية. |
La Comisión observa que en la actualidad hay una sala de conferencias con capacidad para 100 ó 120 delegados. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هناك اﻵن غرفة اجتماع تتسع لما بين ١٠٠ مقعد و ١٢٠ مقعدا. |
Como consecuencia de todo ello, está aumentando la distancia entre lo que se ha conseguido hasta ahora y lo que se necesita conseguir desde un punto de vista realista. | UN | ونتيجة لذلك، تتسع الفجوة بين ما تحقق حتى اﻵن والحاجات الواقعية. |
Las disparidades entre los géneros en los índices de alfabetización en Asia y África parecen estar aumentando. | UN | فمن الواضح أن الفجوة بين معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين الذكور والإناث في آسيا وأفريقيا تتسع. |
En términos generales, la diferencia de ingresos entre las economías industrializadas y los países en desarrollo ya era muy grande en 1960 y ha seguido aumentando desde entonces. | UN | وعلى العموم، كان هناك فرق شاسع أصلا في الدخل بين الاقتصادات الصناعية والبلدان النامية في عام 1960 ولم تنفك الفجوة تتسع منذ ذلك الحين. |
La brecha entre los países industrializados y los que anteriormente eran colonias no sólo ha persistido, sino que ha comenzado a ampliarse. | UN | والفجوة بين العالم الصناعي ومناطق المستعمرات السابقة لم تستمر فقط بل وأخذت تتسع. |
A medida que se acelera el descenso de los índices de analfabetismo entre los hombres, aumenta el desnivel entre hombres y mujeres en lo que se refiere al analfabetismo. | UN | ومع ازدياد سرعة انخفاض معدلات اﻷمية لدى الرجال، بدأت تتسع الفجوة بين الملمين بالقراءة والكتابة من الرجال والنساء. |
La infraestructura nacional se amplía gradualmente. | UN | كما أن البنية التحتية الوطنية تتسع تدريجيا. |
Esa brecha se fue ampliando y sigue ampliándose, lo que obligó a recurrir a tasas preferenciales de remuneración que fueran competitivas con el mercado de trabajo. | UN | وظلت هذه الفجوة تتسع باطراد مما استوجب اللجوء إلى آليات مثل معدلات اﻷجور التفاضلية، المنافسة لمعدلات السوق الفعلية. |
Además, la capacidad de absorción de esos grupos no ha aumentado de manera compatible con las oportunidades y necesidades. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القدرة الاستيعابية لهذه الجماعات لم تتسع على نحو يتسق مع الفرص والاحتياجات. |
Existe una disparidad creciente entre lo que se nos pide que hagamos y lo que podemos hacer. | UN | لا تني الهوة تتسع بوضوح بين ما يطلب منا عمله وما نستطيع عمله. |
se amplían los horizontes y hay voluntad de invertir y de incrementar la transmisión de tecnología y de conocimientos. | UN | واﻵن تتسع اﻵفاق وتتبدى الرغبة في الاستثمار وزيادة نقل التكنولوجيا والمهارات. |
Lógicamente, las competencias de ese mecanismo para determinar la validez de una reserva deben extenderse a la calificación de una declaración de reserva. | UN | ويجب، من حيث المنطق، أن تتسع صلاحية آلية الرصد لتقرير صحة تحفظ ما إلى وصف بيان ما بأنه تحفظ. |
En la unidad de psiquiatría King George V, que tiene capacidad para 60 pacientes, se tratan casos psiquiátricos. | UN | أما المعالجة النفسية فتوفرها وحدة الملك جورج الخامس النفسية التي تتسع ﻟ ٦٠ مريضا. |
cabe entender, en virtud de esta norma, que toda atención que se brinda al menor se hace extensiva a su madre y también a la familia del mismo. | UN | ومن الممكن فهم هذا النص على أنه يعني أن كل الرعاية الممنوحة للقاصرات تتسع لتشمل أيضا أمهاتهن وأسرهن. |
Si lo pulso, los sensores empiezan a escanear los huecos para ver si alguno es lo bastante grande para aparcar. | Open Subtitles | الذي إن ضغطه تبدأ حساسات في مسح الفُسحات لتحديد إن كان أيّ منها تتسع كفاية لأركن فيها |
Es decir, si vemos un oso, el ritmo cardíaco se acelera, las pupilas se dilatan, el miedo nos asalta y corremos a toda velocidad. | TED | لذا عندما ترى دبًا، تتسارع ضربات قلبك، تتسع حدقة عينيك، تشعر بالرعب، وتفرّ هاربًا بسرعة. |