DE TRABAJO POSTERIOR A DOHA de particular interés PARA LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | والتي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية |
Examen de la evolución y las cuestiones del programa de trabajo posterior a Doha de particular interés para los países en desarrollo. | UN | 6 استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية |
reviste especial importancia la falta de un mecanismo satisfactorio para la solución de las controversias asociadas al comercio electrónico. | UN | ومن الأمور التي تتسم بأهمية خاصة أنه ليست هناك آلية ملائمة لتسوية المنازعات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Además, los aviones han emprendido tareas de fotografía en regiones del Iraq que revisten especial importancia para el trabajo de la Comisión. | UN | وما فتئت هذه الطائرة تضطلع، باﻹضافة الى ذلك، بالتصوير الفوتوغرافي لمناطق في العراق تتسم بأهمية خاصة بالنسبة ﻷعمال اللجنة. |
Al respecto, las especificaciones técnicas relativas a luz y aire fresco que tienen por objeto mejorar las condiciones atmosféricas en locales cerrados son particularmente importantes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المواصفات التقنية المتصلة بالضوء والهواء النقي الموضوعة لتحسين الجو الداخلي تتسم بأهمية خاصة. |
Otro asunto también de particular importancia hoy es la inclusión de un elemento de desarme en el proceso de garantizar la seguridad y solucionar las crisis mundiales y regionales. | UN | وثمة مسألة أخرى تتسم بأهمية خاصة هي إدراج عنصر نزع السلام في عملية صيانة السلم وإيجاد حلول عالمية وإقليمية لﻷزمات. |
Este último aspecto es especialmente importante para África, en vista de la grave crisis de salud pública que afecta al continente. | UN | ومسألة المداواة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا في ضوء ما تسودها من أزمة صحية عامة حادة. |
DE TRABAJO POSTERIOR A DOHA de particular interés PARA LOS PAÍSES EN DESARROLLO: PERSPECTIVA | UN | ما بعد مؤتمر الدوحة والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية: |
DE TRABAJO POSTERIOR A DOHA de particular interés PARA LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية |
posterior a Doha de particular interés para los países en desarrollo | UN | الدوحة والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية |
DE TRABAJO POSTERIOR A DOHA de particular interés PARA LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية |
Tema 5 - Examen de la evolución y las cuestiones del programa de trabajo posterior a Doha de particular interés para los países en desarrollo | UN | البند 5: استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية |
Este último punto reviste especial importancia de cara a las elecciones municipales donde un pequeño número de votos puede decidir el resultado de la elección. | UN | وهذه النقطة اﻷخيرة تتسم بأهمية خاصة في الانتخابات البلدية حيث يمكن لعدد صغير من الناخبين أن يحسم نتيجة الانتخاب. |
A nuestro parecer, revisten especial importancia las cuestiones de la remoción de minas, la reconstrucción económica, los derechos humanos, el regreso de los refugiados y el cumplimiento de la ley. | UN | ومن رأينا أن قضايا إزالة اﻷلغام، والتعمير الاقتصادي، وحقوق اﻹنسان، وعودة اللاجئين، وإنفاذ القوانين، تتسم بأهمية خاصة. |
En ese sentido, creemos que los esfuerzos por desarrollar un diálogo constructivo entre todos los actores involucrados en el tema del establecimiento de una nueva arquitectura financiera internacional son particularmente importantes. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أن الجهود المبذولة لإجراء حوار بناء بين جميع الأطراف الفاعلة المشتركة في إنشاء الهيكل المالي الدولي الجديد هي جهود تتسم بأهمية خاصة. |
El instituto se esforzará por incrementar las investigaciones sobre vacunas contra las enfermedades de particular importancia para los países de bajo ingreso. | UN | وسيسعى المعهد إلى تعزيز بحوث اللقاحات الخاصة باﻷمراض التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
En mi opinión, este hecho es especialmente importante teniendo en cuenta que la Corte debe ocuparse del tema de manera equilibrada. | UN | واعتقد أن هذه النقطة تتسم بأهمية خاصة من زاوية أن المحكمة يجب أن تتناول الموضوع بصورة متوازنة. |
En esa nota también se abordan cuestiones intersectoriales de especial interés para los países en desarrollo, por ejemplo la reglamentación interna. | UN | كما تتناول تلك المذكرة قضايا جامعة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، ومنها مثلاً اللوائح التنظيمية المحلية. |
Las observaciones, conclusiones y recomendaciones que figuran en el presente resumen son únicamente aquéllas que revisten particular importancia respecto de temas comunes de las organizaciones cuyas cuentas ha comprobado la Junta. | UN | والنتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا الموجز هي تلك التي تتسم بأهمية خاصة فحسب فيما يتعلق بمواضيع مشتركة في المنظمات التي قام المجلس بمراجعة حساباتها. |
Las medidas encaminadas a promover la inversión extranjera y la utilización eficaz de la asistencia financiera también tienen especial importancia. | UN | كما أن التدابير التي تهدف إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي واستخدام المساعدة المالية بكفاءة تتسم بأهمية خاصة أيضا. |
La gestión segura del material nuclear, incluido el almacenamiento de dicho material en condiciones seguras para el medio ambiente, es particularmente importante para nosotros. | UN | وإن المعالجة اﻵمنة للمواد النووية، بما في ذلك التخزين السليم بيئيا لهذه المواد، تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا. |
Los objetivos vinculantes de los planes de igualdad son especialmente importantes para abordar la cuestión de la insuficiente representación de las mujeres en los puestos de liderazgo. | UN | والأهداف الملزمة في خطط المساواة تتسم بأهمية خاصة في مجال القضاء على حالات نقص تمثيل المرأة في المناصب القيادية. |
Todas trataron de cuestión críticas que son de especial importancia para las mujeres y los niños. | UN | وجميعها تتناول قضايا مهمة للغاية تتسم بأهمية خاصة للمرأة والطفل. |
Se señaló que revestían especial importancia para las misiones permanentes más pequeñas. | UN | وأشير إلى أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى البعثات الدائمة الصغيرة. |
En cuanto a la mejora de las labores de otro órgano principal de las Naciones Unidas, a saber, la Asamblea General, es especialmente pertinente, en vista del papel especial que desempeña como foro universal para tratar los problemas mundiales de nuestra época. | UN | إن مسألة إصلاح هيئة رئيسية أخرى في الأمم المتحدة، وهي الجمعية العامة، تتسم بأهمية خاصة نظرا لدورها الفريد كمحفل عالمي لمعالجة المشاكل العالمية في عصرنا. |
Una cuestión que tiene particular importancia es el mejoramiento de las condiciones de trabajo de la mujer. | UN | وإحدى القضايا التي تتسم بأهمية خاصة هي تحسين شروط عمل المرأة. |