El bienestar y la seguridad de los soldados deben abordarse de manera responsable. | UN | وأكد على ضرورة التعامل مع رفاه الجنود وسلامتهم بطريقة تتسم بالمسؤولية. |
En tal caso, la obligación de demostrar que la actividad industrial se lleva a cabo de manera responsable recaería en la industria. | UN | وفي هذه الحالة يصيب عبء إثبات أن العمل الصناعي سائر بطريقة تتسم بالمسؤولية واقعا على عاتق الصناعة نفسها. |
Brinda información suficiente y adecuada para que las personas tomen una decisión responsable acerca de su sexualidad y de su reproducción. | UN | توفير معلومات وافية وملائمة حتى يتمكن الناس من اتخاذ قرارات تتسم بالمسؤولية فيما يتعلق بالجنس واﻹنجاب. |
La falta de datos científicos completos no puede servir nunca de excusa para dejar de aplicar medidas responsables de ordenación. | UN | ولا يجوز التذرع بالنقص في البيانات العالمية الكاملة لتبرير الفشل في تنفيذ التدابير الإدارية التي تتسم بالمسؤولية. |
Sin embargo, es preciso que los gobiernos tomen decisiones responsables. | UN | غير أنه يتطلب من الحكومات اتخاذ قرارات تتسم بالمسؤولية. |
Por consiguiente, confiamos en que la comunidad internacional reconozca nuestra política responsable. | UN | وعليه، فإننا ننتظر من المجتمع الدولي إقراره بما ننتهجه من سياسة تتسم بالمسؤولية. |
Fundamento: Garantizar que, en la estrategia, las disposiciones relativas a la asistencia técnica se apliquen de una manera responsable. | UN | الأساس المنطقي: لضمان تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية والواردة في الاستراتيجية بطريقة تتسم بالمسؤولية. |
La comunidad internacional tiene ahora una oportunidad sin precedentes para procurar un resultado responsable tomando como punto de partida el informe del Grupo de Expertos. | UN | وتتهيأ الآن للمجتمع الدولي فرصة غير مسبوقة كي يسعى إلى تحقيق نتيجة تتسم بالمسؤولية بالاستناد بقدر أكبر إلى تقرير فريق الخبراء. |
La UNOPS es una entidad autofinanciada que proporciona servicios y su finalidad es proporcionarlos en forma transparente, responsable y eficaz. | UN | ويعتبر توفير الخدمات بطريقة شفافة تتسم بالمسؤولية والكفاءة الهدف الأساسي الذي يتوخاه المكتب. |
Nuestra lucha contra el terrorismo debe ser responsable y humana. | UN | وإن حربنا على الإرهاب يجب أن تتسم بالمسؤولية والروح الإنسانية. |
Por su parte, Belarús lleva a cabo una política responsable y coherente en la esfera del control de armas convencionales. | UN | ومن جانبنا، تقوم بيلاروس بتنفيذ سياسات تتسم بالمسؤولية ومستمرة في مجال تحديد الأسلحة التقليدية. |
Igualmente, en materia de inversiones para el desarrollo sostenible, el Uruguay es un país responsable, transparente y confiable. | UN | كما أن أوروغواي تتسم بالمسؤولية والشفافية والموثوقية فيما يتعلق بالاستثمار من أجل التنمية المستدامة. |
Pero la transición que acordemos debe ser un proceso responsable, sin prisa y coordinado. | UN | غير أن العملية الانتقالية التي اتفقنا عليها يجب أن تتسم بالمسؤولية وعدم التسرع والتنسيق. |
Si la Organización quiere ser responsable, digna de crédito y tener éxito, es de capital importancia que tratemos de aprender tanto de nuestros fracasos como de nuestros éxitos. | UN | وإذا أرادت المنظمة أن تتسم بالمسؤولية والمصداقية والنجاح فإنه من اﻷهمية القصوى أن نحاول التعلم من أوجه فشلنا قدر تعلمنا من أوجه نجاحنا. |
El carácter extremadamente competitivo del sistema educativo podía impedir que el niño desarrollase plenamente sus aptitudes y capacidades y la preparación del niño para asumir una vida responsable en una sociedad libre. | UN | وهناك خطر أن يعرقل طابع النظام التعليمي التنافسي بدرجة عالية نمو الطفل بأقصى ما تسمح به قدراته ومواهبه، وإعداد الطفل لحياة تتسم بالمسؤولية في مجتمع حر. |
Las reformas de política deben alentar las inversiones privadas que sean ecológica y socialmente responsables. | UN | ويجب أن تهدف إصلاحات السياسات العامة إلى تشجيع الاستثمارات الخاصة التي تتسم بالمسؤولية من الوجهتين البيئية والاجتماعية. |
La ONUDI debe seguir apoyando, a escala operativa, las actividades empresariales responsables con el medio ambiente y la sociedad. | UN | وأضاف بأنه ينبغي لليونيدو أن تواصل دعم تنظيم المشاريع التي تتسم بالمسؤولية البيئية والاجتماعية على المستوى العملياتي. |
Los países de ingresos altos deberían seguir prácticas de contratación responsables, con objeto de no agravar el problema de la falta de agentes de salud de los países de ingresos bajos. | UN | وينبغي لبلدان الدخل المرتفع أن تتبع ممارسات توظيف تتسم بالمسؤولية من أجل عدم التسبب في تفاقم العجز القائم في بلدان الدخل المنخفض في مجال العاملين الصحيين. |
Evidentemente, la capacidad de satisfacer la demanda mundial de alimentos procedentes del mar en los años venideros dependerá en gran medida de la adopción de políticas responsables para la conservación y ordenación de la pesca. | UN | ومن الواضح أن القدرة على تلبية الطلب العالمي على الغذاء المستخرج من البحر ستتوقف في السنوات المقبلة إلى حد لا بأس به على اتباع سياسات في صون وإدارة مصايد اﻷسماك تتسم بالمسؤولية. |
De igual manera, no podemos aceptar las críticas de algunos de los otros Estados Miembros de las Naciones Unidas en cuanto a nuestros actos responsables emprendidos en defensa de nuestra soberanía e integridad territorial. | UN | كذلك، لا يمكن أن نقبل بانتقادات من بعض الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بأفعالنا التي تتسم بالمسؤولية للدفاع عن سيادتنا وسلامة أراضينا. |
Hemos mantenido una política de responsabilidad fiscal y monetaria para alentar el desarrollo del sector privado. | UN | لقد اتبعنا سياسة تتسم بالمسؤولية المالية والنقدية للتشجيع على تطوير القطاع الخاص. |