ويكيبيديا

    "تتسنى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de poder
        
    • se puedan
        
    • se puede
        
    • que pueda
        
    • que puedan
        
    • de permitir
        
    • se pueda
        
    • pudieran
        
    • que pudiera
        
    • podrán
        
    • sea posible
        
    • hacer posible
        
    • oportunidad de
        
    • tenido la
        
    Esas medidas deberán evaluarse periódicamente, a fin de poder reajustar los programas en función de las necesidades; UN وينبغي تقييم الجهود بانتظام لكي تتسنى إعادة توجيه البرامج نحو الاحتياجات؛
    Malasia espera que, en las negociaciones destinadas a elaborar tratados internacionales, se puedan tener en cuenta las inquietudes del mayor número posible de países. UN وتأمل ماليزيا أن تتسنى مراعاة شواغل أكبر عدد ممكن من البلدان في المفاوضات التي تُجرى لصياغة المعاهدات الدولية.
    El tráfico de drogas solamente se puede abordar por medio de medidas coordinadas nacionales, regionales e internacionales. UN ولا تتسنى معالجة الاتجار بالمخدرات إلا من خلال العمل المنسق على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Para que pueda haber un aumento en estas actividades es imperativo que dispongan de recursos. UN وحتى تتسنى زيادة هذه اﻷنشطة، من المحتم أن تتوفر لها الموارد.
    Por consiguiente, enviaremos estos documentos a nuestras autoridades a fin de que puedan examinarlos más atentamente. UN ومن ثم، سنرسل هذه الوثائق إلى سلطاتنا حتى تتسنى دراستها بمزيد من الدقة.
    La Comisión para la Reforma Legislativa y Judicial examinará la Ley de Prisión Preventiva y la Ley de Habeas Corpus con el fin de permitir un tratamiento más rápido de algunos casos. UN وستستعرض لجنة الإصلاح القضائي والتشريعي القانون المتعلق بالاحتجاز المؤقت وقانون الإحضار أمام المحكمة لكي تتسنى معالجة بعض القضايا على نحو أسرع.
    Se especificarán asimismo claramente las características del espécimen de forma que se pueda hacer referencia con sencillez y claridad a cualquiera de los componentes de ese espécimen. UN كما تحدد المعالم الخارجية للنموذج اﻹيضاحي بجلاء حتى تتسنى اﻹحالة ببساطة ووضوح إلى أي جزء من هذا النموذج.
    Luché contigo para que así mis hijos pudieran vivir en un mundo sin monstruos. Open Subtitles قاتلت معكما حتى تتسنى لولدي فرصة العيش في عالم خالٍ من الوحوش.
    Varias delegaciones se manifestaron complacidas de que la cuantía del presupuesto de 2007 fuera inferior a la de 2006 e indicaron que esperaban que pudiera realmente financiarse, pero solicitaron información sobre las necesidades que no se cubrirían. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها لانخفاض مستوى ميزانية عام 2007 عن عام 2006، معربةً عن أملها بإمكانية تمويل الميزانية فعلاً، ولكنها طلبت الحصول على معلومات عن الاحتياجات التي لن تتسنى تلبيتها.
    Se señaló que las directrices para el mantenimiento de la paz debían complementarse mediante un mecanismo que permitiera su aplicación flexible a fin de poder responder al carácter específico de cada conflicto o situación. UN ولوحظ أنه ينبغي استكمال المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام بآلية تعطي مرونة في تطبيقها لكي تتسنى الاستجابة لخصائص كل نزاع أو حالة.
    Recomendaron categóricamente que el examen independiente se iniciara sin más demora, a fin de poder disponer de recomendaciones antes del nombramiento del nuevo Director Ejecutivo. UN وأوصت الوفود بقوة بإجراء الاستعراض المستقل دون مزيد من التأخير، حتى تتسنى إتاحة التوصيات قبل تعيين المدير التنفيذي الجديد.
    Se ha realizado mucha labor de apoyo para las entrevistas a fin de poder discutir con los testigos sus respectivas comunicaciones con otras personas de interés para el caso. UN واضُطلع بأعمال كثيرة من أجل دعم المقابلات المجراة، حتى تتسنى مناقشة كل اتصال على حدة مع الأشخاص الآخرين الذي يشكلون أهمية بالنسبة إلى القضية مع الشهود.
    Se deben mejorar la evaluación de los programas y las disposiciones en materia de información de los usuarios a fin de que los resultados se puedan tener en cuenta en la determinación de las asignaciones. UN كما أنه لابد من الارتقاء بمستوى تقييم البرامج وترتيبات استقاء الآراء لكي تتسنى مراعاة النتائج أثناء إقرار الاعتمادات.
    El Comité pide la inclusión de una perspectiva de género en todas las actividades de socorro humanitario, para que se puedan atender adecuadamente las necesidades específicas de las mujeres. UN وتدعو اللجنة إلى إدراج منظور جنساني في جميع جهود الإغاثة الإنسانية حتى تتسنى تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء على نحو كاف.
    Debido a las restricciones financieras actuales, no se puede aumentar la dotación económica y de personal. UN ولن تتسنى زيادة الموارد المالية أو البشرية المخصصة للمفوضية نظراً للقيود المالية الراهنة.
    Las vías siria y libanesa deben reactivarse para que pueda conseguirse un entorno pacífico, estable y próspero para todos los pueblos del Oriente Medio. UN ويجب تنشيط المسارين السوري واللبناني حتى تتسنى تهيئة بيئة مستقرة ومزدهرة لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    Los directivos deben alentar al personal a exponer estos conflictos abiertamente para que puedan ser abordados. UN ويجب على المديرين أن يشجعوا الموظفين على المبادرة والكشف عن هذه التضاربات كي تتسنى معالجتها.
    En su 86º período de sesiones, el Comité decidió que se instara a los Estados Partes que presentaran respuestas por escrito a limitarlas a un total de 30 páginas, sin perjuicio de las respuestas orales que pudieran ofrecer además las delegaciones, y a enviarlas por lo menos tres semanas antes del examen de los informes a fin de permitir su traducción. UN وقررت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين أن تُشجع الدول الأطراف التي تقدم ردوداً خطية على أن تحصر هذه الردود في ما مجموعه 3٠ صفحة، دون أن يحول ذلك دون المزيد من الردود الشفوية من جانب وفود الدول الأطراف، وعلى أن ترسل الردود الخطية قبل النظر في التقارير بثلاثة أسابيع على الأقل لكي تتسنى ترجمتها.
    En relación con los recursos financieros, técnicos y humanos, el Comité es consciente de que tal vez no se pueda disponer inmediatamente de ellos. UN وفيما يتعلق بالموارد المالية والتقنية والبشرية، تدرك اللجنة أنه قد لا تتسنى إتاحتها على الفور.
    Se expresó la esperanza de que pudieran destinarse recursos adicionales a la cooperación entre Asia y África. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتسنى إتاحة موارد إضافية للتعاون بين آسيا وأفريقيا.
    La UNMIK se propuso inmediatamente establecer un sistema judicial para que pudiera juzgarse a las personas detenidas por la KFOR. UN وشرعت البعثة فوراً في إقامة نظام قضائي لكي تتسنى محاكمة الأشخاص الذين ألقت قوة الأمن الدولية في كوسوفو القبض عليهم.
    Apunta hacia un siglo en el que los papeles y los riesgos de las armas nucleares podrán reducirse aún más y, finalmente, eliminarse. UN إنها توجهنا صوب قرن تتسنى فيه مواصلة خفض أدوار ومخاطر اﻷسلحة النووية والقضاء عليها تماما في نهاية المطاف.
    El UNIDIR espera que sea posible finalmente aumentar la subvención en consonancia con la inflación para que su valor no siga disminuyendo. UN ويأمل المعهد أن تتسنى في نهاية اﻷمر زيادة اﻹعانة تمشيا مع زيادة التضخم حتى لا تستمر قيمتها في التدني.
    Para hacer posible un seguimiento más eficiente de las recomendaciones, hacen falta una revisión y una actualización con respecto al estado de aplicación. UN 11 - وحتى تتسنى زيادة كفاءة رصد التوصيات، يلزم الاضطلاع بعملية تنقيح واستكمال فيما يتعلق بحالة التنفيذ.
    No tuve la oportunidad de recuperar el aliento... desde que todo esto comenzó. Open Subtitles لم تتسنى لي فرصة لإلتقاط أنفاسي منذ أن بدأ كل هذا
    Ya sabes, no hemos tenido la posibilidad de hablar desde que Lucas y tú rompisteis Open Subtitles هل تعرفين , لم تتسنى لنا الفرصة لأن نتحدث منذ ان إنفصلتي عن لوكاس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد