Otros proyectos se refieren a cuestiones de población y los asuntos afines de la integración de los discapacitados y la enseñanza de los trabajadores. | UN | وتنصب مشاريع أخرى على قضية السكان وما تتصل بها من إدماج للمعوقين في المجتمع، وكذلك تثقيف العمال. |
Tengo el honor de transmitir por la presente la lista de resoluciones aprobadas por la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones en las que se hace referencia específica a la Conferencia de Desarme, así como las demás resoluciones y decisiones que tratan de cuestiones de desarme y seguridad internacional o que guardan relación con ellas. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين والتي تشير تحديداً إلى مؤتمر نزع السلاح، وكذلك قرارات ومقررات أخرى تتناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي أو تتصل بها. |
Con ese régimen, no se han importado armas o materiales conexos del Irán. | UN | وبموجب هذا النظام، لم تستورد من إيران أي أسلحة أو مواد تتصل بها. |
Te daré el número de Mona y puedes llamarla cuando te venga mejor. | Open Subtitles | ويمكنك أن تتصل بها في الوقت الذي تكون فيه أكثر مناسبة |
Ella hace las cosas inexplicables ¿Por qué no la llamas? | Open Subtitles | هي تكتب عن الأشياء التي ليس لها تفسير، لمََ لا تتصل بها ؟ |
¿Supiste todo este tiempo dónde estaba y no la llamaste? | Open Subtitles | لقد كنت تعرف طوال هذا الوقت أين كانت وأنت لم تتصل بها أبدا ؟ |
Comprenden los desechos generados por la actividad médica y por otras prácticas conexas. | UN | وهي تشمل النفايات التي تخلفها ممارسات طبية أو أنشطة تتصل بها. |
El análisis de la antigüedad se basa en el trimestre en que se concedió el anticipo y en el trimestre al que se refiere el gasto. | UN | ويجري التحليل الزمني على أساس ربع السنة الذي صرفت فيه السلفة وربع السنة الذي تتصل بها النفقات. |
No todas las comisiones se facturan por separado; pueden estar incluidas de manera indiferenciable en las transacciones financieras a las que corresponden. | UN | ولا تصدر فواتير لكل رسوم على حدة؛ فقد تكون مشمولة بشكل غير ظاهر في المعاملات المالية التي تتصل بها. |
Las cifras de los presupuestos bienales se dividen en dos sumas anuales iguales; las estimaciones suplementarias figuran en los años a que se refieren. | UN | وقد قسم كل رقم يمثل ميزانية فترة سنتين إلى مبلغين سنويين متساويين. وأدرجت التقديرات التكميلية وفقا للسنوات التي تتصل بها. |
Las cifras de los presupuestos bienales se dividen en dos sumas anuales iguales; las estimaciones suplementarias figuran en los años a que se refieren. | UN | وقد قسم كل رقم يمثل ميزانية فترة سنتين إلى مبلغين سنويين متساويين. وأدرجت التقديرات التكميلية وفقا للسنوات التي تتصل بها. |
Las cifras de los presupuestos bienales se dividen en dos sumas anuales iguales; las estimaciones complementarias figuran en los años a que se refieren. | UN | وقد قسم كل رقم يمثل ميزانية فترة سنتين إلى مبلغين سنويين متساويين. وأدرجت التقديرات التكميلية وفقا للسنوات التي تتصل بها. |
Tengo el honor de transmitir por la presente la lista de resoluciones aprobadas por la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones en las que se hace referencia específica a la Conferencia de Desarme, así como las demás resoluciones y decisiones que tratan de cuestiones de desarme y seguridad internacional o que guardan relación con ellas. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه قائمة بالقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين والتي تشير تحديداً إلى مؤتمر نزع السلاح، وكذلك قرارات ومقررات أخرى تتناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي أو تتصل بها. |
Tengo el honor de transmitir por la presente la lista de resoluciones aprobadas por la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones en las que se hace referencia específica a la Conferencia de Desarme, así como las demás resoluciones y decisiones que tratan de cuestiones de desarme y seguridad internacional o que guardan relación con ellas. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه قائمة بالقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين والتي تشير تحديداً إلى مؤتمر نزع السلاح، وكذلك قرارات ومقررات أخرى تتناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي أو تتصل بها. |
En virtud de la Real Ordenanza, se impone un embargo a la venta y el suministro de armas a Haití, incluidos los materiales conexos de todo tipo, los repuestos y cualquier prestación de asistencia en la materia. | UN | ويفرض هذا المرسوم الملكي حظرا على بيع وتوريد اﻷسلحة لهايتي، بما في ذلك المواد ذات الصلة بكافة أنواعها، وأية مساعدات وقطع غيار تتصل بها. |
Podría haber circunstancias en que esa transferencia no fuera posible, caso en que toda obligación y gastos conexos deberán ser sufragados por el programa. | UN | وربما تكون هناك بعض الظروف التي يتعذر فيها هذا التحويل، ويتطلب الأمر أن يقوم البرنامج بالوفاء بأي التزامات أو رسوم تتصل بها. |
¿Puedes llamarla ya así podemos empezar a disfrutar? | Open Subtitles | سوف تتصل بها الآن وتقول أنك في عمل ثم نعود لإجازتنا |
- Escucha, deberías llamarla. - Bromeas. ¿Qué fue lo que dijo de mí? | Open Subtitles | اسمع يجب أن تتصل بها - بلا مزاح، ماذا قالت عنّي؟ |
Cocinar me relaja. ¿Por qué no la llamas? | Open Subtitles | الطبخ يساعدني عندما لا أستطيع النوم إذًا لماذا لا تتصل بها ؟ |
Porque no la llamaste, no creo que terminé contigo porque no la llamaste. | Open Subtitles | لأنك لم تتصل بها ؟ لا أعتقد أنها ستنفصل عنك لأنك لم تتصل بها. |
La determinación del alcance general de los delitos económicos y financieros y, como resultado de ello, de cualesquiera tendencias conexas a lo largo del tiempo, es difícil. | UN | ومن الصعب تحديد النطاق الشامل للجريمة الاقتصادية والمالية، ومن ثم تحديد أي اتجاهات تتصل بها عبر الزمن. |
3.2 El disfrute de los derechos a los que se refiere el artículo 27 no menoscaba la soberanía y la integridad territorial de un Estado Parte. | UN | ٣-٢ ولا يمس التمتع بالحقوق التي تتصل بها المادة ٢٧ بسيادة أي دولة من الدول اﻷطراف ولا بسلامتها الاقليمية. |
Las cifras correspondientes a presupuestos bienales se han dividido en dos sumas anuales idénticas; las estimaciones complementarias figuran en los años a los que corresponden. | UN | وقد قسم كل رقم يمثل ميزانية فترة سنتين الى مبلغين سنويين متساويين. وأدرجت التقديرات التكميلية وفقا للسنوات التي تتصل بها. |
Me pidió que te las devolviera y que te dijera que no la llames más. | Open Subtitles | لقد طلبت مني أن أعيدهم لك وأن أخبرك أن لا تتصل بها مجددًا |
Es más, la realización de una explosión nuclear por un tercer Estado repercutiría en nuestros intereses nacionales supremos y sería motivo suficiente para justificar la renuncia del tratado y de toda obligación conexa. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اجراء تفجير نووي من قبل دولة تعتبر طرفاً ثالثاً من شأنه أن يؤثر على مصالحنا الوطنية العليا ويشكل أساساً كافياً لانسحابنا من المعاهدة ومن أية التزامات تتصل بها. |
Tales reservas se podían formular aunque el tratado con el que estaban relacionadas no lo estipulara expresamente. | UN | ويمكن صياغة هذه التحفظات حتى ولم لم يكن منصوصا عليها صراحة في المعاهدة التي تتصل بها. |
Se estima que lo más conveniente sería imputar los bienes no clasificados como equipo a las diversas categorías de gastos con las que se relacionan. | UN | ويعتقد أن من اﻷفضل أن تسجل هذه البنود غير المصنفة على أنها معدات تحت مختلف وجوه اﻹنفاق التي تتصل بها. |
Por tanto, el Grupo considera que las obras a las que se refiere la reclamación por pérdidas contractuales se realizaron antes del 2 de mayo de 1990. | UN | وبالتالي يخلص الفريق إلى أن الأشغال التي تتصل بها المطالبة بالتعويض عن الخسائر التعاقدية قد أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Para comprender mejor el contenido y las repercusiones de los artículos de la Convención, o para ayudar a elaborar las recomendaciones generales, el Comité podrá dedicar una o más sesiones de sus períodos ordinarios de sesiones a un debate general de artículos específicos de la Convención o temas relacionados con ella. | UN | بغية تعزيز فهم مضمون مواد الاتفاقية وآثارها أو المساعدة في وضع التوصيات العامة، يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر من جلسات دوراتها العادية لإجراء مناقشة عامة حول مواد محددة من مواد الاتفاقية أو مواضيع محددة تتصل بها. |