ويكيبيديا

    "تتصل مباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • directamente relacionados con
        
    • directamente relacionada con
        
    • directamente relacionadas con
        
    • relacionados directamente con
        
    • relacionadas directamente con
        
    • se relacionan directamente con
        
    • guardan relación directa
        
    • relación directa con
        
    • se refieran directamente
        
    • se refieren directamente a
        
    • guarda relación directa
        
    • relacionada directamente con
        
    • se relacionaban directamente
        
    Bulgaria valora mucho el papel de las Naciones Unidas en la esfera de la solución de problemas directamente relacionados con el fortalecimiento de la seguridad regional e internacional. UN إن بلغاريا تقدر عاليا دور اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي تتصل مباشرة بتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    Esta organización no gubernamental ha ejecutado programas directamente relacionados con los objetivos del Decenio. UN وقد قام متطوعو المساعدة التقنية بتنفيذ برامج تتصل مباشرة بأهداف العقد.
    La calidad del entorno espacial está directamente relacionada con la capacidad de operar de manera segura. UN فجودة البيئة الفضائية تتصل مباشرة بالقدرة على العمل بصورة مأمونة.
    En varias reuniones semanales de información del Departamento para organizaciones no gubernamentales se trataron sobre cuestiones directamente relacionadas con Africa. UN وتناول عدد من الاجتماعات اﻹعلامية الاسبوعية التي عقدتها اﻹدارة للمنظمات غير الحكومية مسائل تتصل مباشرة بافريقيا.
    Estos temas prioritarios también incluyen subtemas relacionados directamente con la erradicación de la pobreza. UN وتشمل أيضا هذه المواضيع ذات اﻷولوية مواضيع فرعية تتصل مباشرة بموضوع القضاء على الفقر.
    Algunas de las actividades del Comisionado, relacionadas directamente con distintos artículos del Pacto, se examinan en la información pertinente a esos artículos. UN ويرد بيان لبعض مهام مفوض حقوق اﻹنسان التي تتصل مباشرة بمواد مختلفة في العهد في المعلومات المتعلقة بتلك المواد.
    2. También presentará algunas de las actividades de la Fundación Tebtebba que se relacionan directamente con las propuestas que figuran en el informe. UN 2 - كما سيقدم هذا البيان تقريرا عن بعض أنشطة مؤسسة تبتيبا التي تتصل مباشرة بالمقترحــات الـــواردة في تقريـــر المنتدى.
    Sin embargo, un informe sobre situación no sería completo sin incluir varias otras cuestiones que guardan relación directa con la verificación del programa de la guerra biológica del Iraq. UN غير أن تقرير الحالة لا يكتمل إلا إذا أدخلت فيه مسائل عديدة أخرى تتصل مباشرة بالتحقق من البرنامج.
    En el contexto del desarrollo sostenible, las cuestiones relativas a la población revisten una importancia especial, por cuanto guardan una relación directa con la salud humana y la calidad de la vida. UN وفي سياق التنمية المستدامة، تتسم القضايا السكانية بأهمية خاصة. فهي تتصل مباشرة بصحة البشر ونوعية الحياة.
    Sin embargo, en varias ocasiones no respondieron a los llamados de financiamiento para algunos programas directamente relacionados con los acuerdos, que son cruciales para la consolidación de la paz. UN بيد أنه لم يستجب في عدة مناسبات أخرى لنداءات تمويل برامج تتصل مباشرة باتفاقات السلم وتضطلع بدور حاسم في تعزيزه.
    A nuestro juicio, en el futuro el Grupo debe abordar temas directamente relacionados con el funcionamiento de las Naciones Unidas, concretamente como sistema. UN ونرى أنه ينبغي للفريق العامل أن يتناول في المستقبل الموضوعات التي تتصل مباشرة بأداء اﻷمم المتحدة، وذلك خاصة باعتبارها منظومة.
    La dispersión del programa con temas que no están directamente relacionados con su mandato central puede afectar su eficiencia y solidez en el ejercicio de sus funciones. UN وإن انفتاح جدول الأعمال لبنود لا تتصل مباشرة بولايته الجوهرية يمكن أن يؤثر على كفاءته وموثوقيته في أداء واجباته.
    Esta práctica, aunque preocupante, no está directamente relacionada con la labor de los órganos creados en virtud de tratados, excepto cuando un Estado Miembro recomienda a otro cumplir una determinada recomendación formulada por dichos órganos. UN وهذه الممارسة، رغم أنها مثيرة للقلق، لا تتصل مباشرة بعمل هيئات المعاهدات، إلا عندما توصي دولة عضو بأن تمتثل دولة عضو أخرى لتوصية معينة صادرة عن هيئة منشأة بموجب معاهدة.
    La Convención es muy importante para África puesto que está directamente relacionada con varios de los temas primordiales que se encuentran en el meollo del subdesarrollo y la agravación de la pobreza en muchos países africanos. UN وتعد الاتفاقية بالغة اﻷهمية بالنسبة ﻷفريقيا، من حيث أنها تتصل مباشرة ببعض القضايا اﻷولية التي تكمن في صلب التخلف وتفاقم الفقر في بلدان افريقية عديدة.
    En esos Convenios, la legitimidad de las denuncias presentadas por los Estados partes por daños causados por la contaminación está directamente relacionada con el hecho de que el daño se haya producido dentro de su territorio, mar territorial o zona económica exclusiva. UN وإن أحقية الدول اﻷطراف في تقديم مطالبات عن اﻷضرار الناجمة عن حوادث التلويث، في هذه المعاهدات، تتصل مباشرة بحدوث هذا الضرر داخل إقليمها أو داخل بحرها اﻹقليمي.
    para realizar actividades directamente relacionadas con una operación de las Naciones Unidas; UN من أجل الاضطلاع بأنشطة تتصل مباشرة بعملية لﻷمم المتحدة؛
    Estas disposiciones se aplicarían al sector del transporte aéreo, pues sería difícil aceptar que las subvenciones estuvieran directamente relacionadas con los derechos de tráfico aéreo. UN وتنطبق هذه الضوابط التنظيمية على قطاع النقل الجوي، حيث أن من الصعب الاتفاق على أن الإعانات تتصل مباشرة بحقوق الحركة الجوية.
    Esos indicadores deberían incluir mediciones de costos unitarios relacionados directamente con los objetivos especificados en una estrategia de administración de los bienes raíces. UN وينبغي أن تشمل هذه المؤشرات مقاييس تكلفة الوحدة تتصل مباشرة باﻷهداف المحددة في استراتيجية لﻹدارة العقارية.
    Esos indicadores deberían incluir mediciones de costos unitarios relacionados directamente con los objetivos especificados en una estrategia de administración de los bienes raíces. UN وينبغي أن تشمل هذه المؤشرات مقاييس لتكلفة الوحدة تتصل مباشرة بالأهداف المحددة في استراتيجية لإدارة العقارات.
    Desde 1994 no ha habido actividades concretas relacionadas directamente con el estado del medio ambiente en la Antártida. UN ومنذ عام ١٩٩٤، لم تكن هناك أنشطة معينة تتصل مباشرة بحالة البيئة في أنتاركتيكا.
    Conforme a la solicitud del Comité Preparatorio, el informe se refiere a actividades que se relacionan directamente con los 14 sectores del proyecto de programa de acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ووفقا لطلب اللجنة التحضيرية، فإن اﻷنشطة المشمولة بالتقرير تتصل مباشرة بالمجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En el anexo 1 se recogen los principales acuerdos que guardan relación directa con este tema. UN ويحتوي المرفق 1 على الاتفاقات الرئيسية التي تتصل مباشرة بهذه القضية.
    En consecuencia, este documento guarda relación directa con el mandato de la Comisión. UN ومن ثم، فإن هذه الوثيقة تتصل مباشرة بولاية اللجنة.
    Los elementos del informe que se refieran directamente a las cuestiones contenidas en el capítulo 17 serán también preparados por el Subcomité del CAC. UN وستقوم اللجنة الفرعية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية من جديد بإعداد عناصر التقرير التي تتصل مباشرة بمسائل الفصل ١٧.
    23. Desde el último informe no se han efectuado cambios en las disposiciones jurídicas que se refieren directamente a los derechos de la mujer. UN 23 - ولم يطرأ أي تغييرات منذ التقرير السابق على الأحكام القانونية التي تتصل مباشرة بحقوق المرأة.
    Dado que no existe una norma de la OIT relacionada directamente con el tabaco en el lugar de trabajo, el Grupo de Trabajo considera llegado el momento de que la OIT adopte una postura más firme y elabore un código de prácticas no vinculante al respecto. UN وبالنظر لعدم وجود أية معايير دولية لمنظمة العمل الدولية تتصل مباشرة بالتدخين في أماكن العمل، رأت فرقة العمل أن الوقت قد حان لتتخذ منظمة العمل الدولية موقفا أكثر حزما ولوضع مدونة غير ملزمة لقواعد الممارسات بشأن التدخين في أماكن العمل.
    La secretaría aclaró que si bien los gastos totales en la esfera de la salud habían disminuido, los gastos por ese concepto que no se relacionaban directamente con la inmunización habían aumentado constantemente. UN وأوضحت اﻷمانة أنه رغم أن النفقات العامة على الصحة قد انخفضت، فإن النفقات المرتبطة بقطاع الصحة، والتي لا تتصل مباشرة بالتحصين، قد ازدادت بشكل مطرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد