En ese documento se incluyen también importantes normas sobre medidas de transparencia. | UN | وهذه الوثيقة تتضمن أيضا قواعد مهمة بشأن التدابير المتعلقة بالشفافية. |
Una estrategia general debe incluir también la lucha activa contra las desigualdades estructurales, que no tienen cabida en las democracias de Centroamérica. | UN | ولا بد لأي استراتيجية عالمية أن تتضمن أيضا مكافحة أوجه التفاوت الهيكلية التي ليس لها مكان في ديمقراطيات أمريكا الوسطى. |
d) Informes presentados por la Primera Comisión a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones sobre el examen de los temas del programa relativos a asuntos de desarme (A/50/577 a 601), en que figuran también listas de los documentos presentados en relación con esos temas. | UN | )د( تقارير اللجنة اﻷولى إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين بشأن النظر في بنود نزع السلاح من جدول اﻷعمال )A/50/577-601(، التي تتضمن أيضا قوائم الوثائق التي قدمت بصدد هذه البنود. |
No se limita ya a las políticas económicas y a los recursos, sino que incluye también factores políticos, sociales, educacionales y ambientales. | UN | فهـــي لم تعد تقتصر على مجرد السياسات والموارد الاقتصادية، بل تتضمن أيضا عناصر سياسية واجتماعية وتعليمية وبيئية. |
también incluye recomendaciones acerca de la futura labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para el período 1998-2002. | UN | وقالت إن الوثيقة تتضمن أيضا توصيات تتعلق بعمل لجنة التنمية المستدامة في المستقبل في الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٢. |
. Estos instrumentos quedarían sujetos, por supuesto, al requisito de amplio consenso mencionado anteriormente y deberían contener también una expresión clara de la intención de la comunidad internacional de modificar el derecho imperativo existente. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه الصكوك ستكون مرهونة باشتراط التوافق العام في اﻵراء المذكور أعلاه، وينبغي أن تتضمن أيضا تعبيرا صريحا عن عزم الجماعة الدولية على تعديل القانون القائم ذي الصفة اﻵمرة. |
Nuestras actividades tendientes a promover la estabilidad y el desarrollo eco-nómico de la región del Báltico también incluyen los sec-tores de la Federación de Rusia que se encuentran en esta región. | UN | وجهودنا الرامية إلى النهوض بالاستقرار والتنمية الاقتصادية في منطقة البلطيق تتضمن أيضا أراضي الاتحاد الروسي الواقعة في هذه المنطقة. |
Todas las solicitudes de visa se cotejan con un índice electrónico que también contiene a las personas de la Lista. | UN | ويتم مقارنة جميع طلبات التأشيرات بقائمة إلكترونية تتضمن أيضا أسماء الأشخاص المدرجين في القائمة. |
Los informes pertinentes que examinamos también contienen diversas recomendaciones relativas a las disposiciones institucionales en la esfera de la administración pública. | UN | فالتقارير ذات الصلة قيد النظر تتضمن أيضا عدة توصيات تتعلق بالترتيبات المؤسسية في مجال اﻹدارة العامة. |
Reconociendo que el desarrollo alternativo, que de acuerdo con las resoluciones del Consejo Económico y Social incluye, según proceda, el desarrollo alternativo preventivo, forma parte de las estrategias sostenibles y eficaces de control de los cultivos, que también pueden comprender medidas de erradicación y de aplicación de la ley, | UN | وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون، |
incluyen también los ingresos estimados por concepto de intereses devengados por los saldos no utilizados correspondientes a la repartición de los gastos. | UN | وهي تتضمن أيضا ايرادات الفوائد التقديرية المتأتية من أرصدة تقاسم التكلفة غير المستخدمة. |
La Comisión hace notar que los presupuestos de otras operaciones de mantenimiento de la paz incluyen también créditos para el pago de seguro. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ميزانيات عمليات حفظ السلام اﻷخرى تتضمن أيضا مخصصات للتأمين. |
A esos fines, las estrategias tendientes a disminuir la desigualdad entre los sexos a nivel de los países deben incluir también iniciativas encaminadas a aumentar el número de maestras en los proyectos educativos. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تتضمن أيضا الاستراتيجيات الرامية إلى تضييق الفجوة بين الجنسين على الصعيد القطري مبادرات تهدف إلى زيادة عدد المدرسات في المشاريع التعليمية. |
Consideramos que la reestructuración debería incluir también la forma y las funciones de la Conferencia de Desarme, con sede en Ginebra, y de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, con sede en Nueva York. | UN | ونعتقد أن إعادة التشكيل ينبغي أن تتضمن أيضا شكل ومهام مؤتمر نزع السلاح في جنيف وكذلك هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح في نيويورك. |
d) Informes presentados por la Primera Comisión a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones sobre el examen de los temas del programa relativos a asuntos de desarme (A/52/591 a 612), en que figuran también listas de los documentos presentados en relación con esos temas. | UN | )د( تقارير اللجنة اﻷولى إلى الجمعية العامة في دورتهــا الثانية والخمسين بشأن النظر في بنود نزع السلاح من جــدول اﻷعمــال )A/52/591-612(، التي تتضمن أيضا قوائم الوثائق التي قدمت بصدد هذه البنود. |
La globalización incluye también una mayor difusión de ideas, culturas y estilos de vida. | UN | وهي تتضمن أيضا نشر اﻷفكار والثقافة وأنماط العيش على نطاق واسع. |
también incluye la información sobre lo que los eritreos dijeron al mundo acerca de los ataques que habían perpetrado. | UN | ولكنها تتضمن أيضا المعلومات المتعلقة بما أبلغ به اﻹريتريون العالم بشــأن هجومهــم. |
Al hacerlo, debe cuidarse de que la necesidad de mejorar los controles internos y aumentar considerablemente la eficiencia forme parte de la visión final, que deberá contener también un plan claro para su aplicación. Programas | UN | وينبغي عند قيامه بذلك، أن تشكل ضرورة تحسين الضوابط الداخلية وزيادة الكفاءة على نحو هام جزءا من الرؤية النهائية التي ينبغي أن تتضمن أيضا خطة واضحة لتنفيذها. |
Ahora bien, varios acuerdos concluidos con anterioridad también incluyen disposiciones pertinentes al respecto: los acuerdos de la UE con Croacia, Egipto y la República Yugoslava de Macedonia, por ejemplo, contienen disposiciones no estándar sobre contraterrorismo. | UN | غير أن عدة اتفاقات أُبرمت قبل ذلك تتضمن أيضا أحكاما ذات صلة. وهكذا، فإن الاتفاقات التي عقدها الاتحاد الأوروبي مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا ومصر تتضمن أحكاما غير موحدة بشأن مكافحة الإرهاب. |
La legislación de Viet Nam también contiene disposiciones sobre la suspensión de la pena de muerte en su aplicación a mujeres en estado de gravidez y a menores infractores, y regula estrictamente los procedimientos de investigación, enjuiciamiento y condena. | UN | وأضافت بأن تشريعات فييت نام تتضمن أيضا أحكاما بشأن وقف العمل بعقوبة الإعدام فيما يخص الحوامل والأحداث، وتنظم بشكل صارم العمليات المتعلقة بالتحقيق والمقاضاة وإصدار الأحكام. |
Por ejemplo, los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas de la OTAN y otros acuerdos similares también contienen disposiciones sobre la protección del medio ambiente. | UN | فعلى سبيل المثال، تتضمن أيضا اتفاقات الناتو بشأن مركز القوات والترتيبات المماثلة الأخرى أحكاما بشأن حماية البيئة. |
Reconociendo que el desarrollo alternativo, que, de acuerdo con las resoluciones del Consejo Económico y Social, incluye, según proceda, el desarrollo alternativo preventivo, forma parte de las estrategias sostenibles y eficaces de control de los cultivos, que también pueden comprender medidas de erradicación y de aplicación de la ley, | UN | وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون، |
La carta, tradicionalmente enviada en julio de cada año, contiene también importantes fechas e hitos relacionados con la elaboración del Informe. | UN | ويتم عادة إرسال رسالة في تموز/يوليه من كل عام تتضمن أيضا التواريخ والمراحل المهمة المتعلقة بإصدار التقرير. |
Las medidas de creación de capacidad para el personal femenino deberán comprender también la posibilidad de acceso a puestos superiores y de responsabilidad primordial en la elaboración de políticas y estrategias para el tratamiento de las reclusas y su atención. | UN | ويجب أن تتضمن أيضا تدابير بناء قدرات موظفات السجون وصولهن إلى أعلى المناصب التي تتولَّى المسؤوليات الرئيسية عن إعداد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن. |
también se incluirían recomendaciones de política y se determinarían las cuestiones de coordinación de las que tendría que ocuparse el Consejo. | UN | وينبغي أن تتضمن أيضا توصيات تتعلق بالسياسات العامة وأن تحدد قضايا التنسيق التي يتعين على المجلس تناولها. |
Al respecto, el Relator Especial considera importante que se ejecute un plan de asistencia eficaz que también incluya la protección de los derechos humanos de la población. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أنه من الضرورة تنفيذ خطة فعالة للمساعدة تتضمن أيضا حماية الحقوق اﻹنسانية للسكان. |
No obstante, el proyecto relativo a la responsabilidad incluía también normas de alcance exclusivamente primario, como por ejemplo, las relativas a la prevención, cuya violación no entrañaría responsabilidad, pero quedaría comprendida en la responsabilidad de los Estados. | UN | ومع ذلك، فإن مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية تتضمن أيضا قواعد أولية تماما. في نطاقها، مثل القواعد المتعلقة بالمنع، التي من شأن انتهاكها أن يرتب المسؤولية ولكنها تندرج في نطاق مسؤولية الدول. |