En una economía mundializada, la geografía financiera y la geografía económica ya no coinciden con la geografía política. | UN | ففي الاقتصاد المعولم لم تعد حدود الجغرافيا المالية والجغرافيا الاقتصادية تتطابق مع حدود الجغرافيا السياسية. |
Tampoco coinciden siempre las categorías de crímenes contemplados en las distintas legislaciones nacionales con las previstas en los tratados internacionales. | UN | كما أن فئات الجريمة التي تم تحديدها في التشريعات الوطنية لا تتطابق دائما مع تلك المعاهدات الدولية. |
La matrícula coincide con la de un Honda azul desaparecido, carretera 227. | Open Subtitles | اللوحة تتطابق مع سيارة هوندا زرقاء مفقودة الطريق العام 227 |
En realidad, los logros previstos corresponden normalmente a la labor de determinadas secciones. | UN | وغالبا ما تتطابق الإنجازات المتوقعة في الواقع مع أعمال فرادى الأقسام. |
Ponemos de relieve la necesidad de elaborar y aplicar políticas que aseguren la salud y la seguridad de los trabajadores en consonancia con las normas pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ونشدد على ضرورة وضع وتنفيذ سياسات تضمن صحة العمال وسلامتهم، تتطابق مع معايير منظمة العمل الدولية ذات الصلة؛ |
Y veremos si los depósitos de efectivo coinciden con los ingresos declarados. | Open Subtitles | ولنرَ إن كانت الإيداعات المالية كلّها تتطابق والدخل المعلن عنه |
Las heridas no coinciden con ninguna especie conocida en la base de datos. | Open Subtitles | الجروح لا تتطابق مع أي أنواع معروفة متواجدة على قاعدة البيانات |
He calculado que los espectros deberían aparecer a lo largo de una amplia gama de temperaturas, y éstas coinciden perfectamente con tu sistema de clasificación. | Open Subtitles | لقد قمت بحساب ما سيبدو عليه الطيف على مدى مجموعة واسعة من درجات الحرارة, وهي تتطابق مع نظامك للتصنيف بشكل مثالي |
Las huellas coinciden con Alexander Waever, que cumplió condena... por posesión de armas. | Open Subtitles | البصمات تتطابق مع اليكس ويفر الرجل قضى عقوبة بتهمة حيازة الأسلحة |
Las huellas dactilares en el vaso, coinciden con las de la ventana en el sótano. | Open Subtitles | البصمات على الكوب تتطابق مع البصمات التي وجدناها في القبو على النافذه المكسورة |
Intentamos cotejarlas para ver si aparece el mismo nombre, o si coincide la foto. | Open Subtitles | نحن نحاول مقارنتها لنرى إن بقي الاسم نفسه يتكرر أو الصورة تتطابق |
Artículo 14. El mandato del Presidente de la República coincide con el período de vigencia del presente Pacto. | UN | المادة ١٤: تتطابق فترة رئاسة رئيس الجمهورية مع فترة تطبيق هذه الاتفاقية. |
En varios aspectos importantes, la información presentada en el último proyecto no coincide con las conclusiones actuales de la Comisión. | UN | وفي عدد من الجوانب الهامة، لا تتطابق المعلومات الواردة في مشروع الكشف اﻷخير مع النتائج التي توصلت إليها اللجنة حاليا. |
Se pregunta si las prioridades de la Secretaría corresponden a los deseos de los Estados Miembros o si ésta tiene sus propias prioridades. | UN | وتساءل عما إذا كانت أولويات الأمانة العامة تتطابق مع رغبات الدول الأعضاء أم أن لها مجموعتها الخاصة بها من الأولويات. |
Ponemos de relieve la necesidad de elaborar y aplicar políticas que aseguren la salud y la seguridad de los trabajadores en consonancia con las normas pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ونشدد على ضرورة وضع وتنفيذ سياسات تضمن صحة العمال وسلامتهم، تتطابق مع معايير منظمة العمل الدولية ذات الصلة؛ |
Mi conjetura es que es va a coincidir con la piel bajo Calvin McGee uñas cuando se rascaba el cuello luchando por su vida! | Open Subtitles | وظني أنا أنها سوف تتطابق مع الجلد ألذي تحت أظافر كالفين ماكجي عندما خدش رقبتك وهو يقاتل من اجل حياته |
Pero si las palabras o las acciones no concuerdan, un adverbio puede ser útil. | TED | ولكن إذا لم تتطابق الكلمات والأفعال، ليس هناك نفع من استخدام وصف. |
Todos los asegurados pueden utilizar los dispositivos que estén en conformidad con lo descrito en la indicación sobre los dispositivos en cuestión. | UN | ويجوز لكل الأشخاص المؤمَّنين استعمال المعينات الطبية التي تتطابق أوضاعها مع ما ورد وصفه في بيان المعينات قيد البحث. |
El intercambio de opiniones demostró que no siempre coincidían las posiciones de las delegaciones. | UN | وقد أظهر تبادل الآراء أن مواقف الوفود لا تتطابق دائماً. |
EI expediente dental concuerda con el que el gobierno israelí nos mandó de un ex agente de la Mossad llamado Gabriel Shear. | Open Subtitles | بصمات الاسنان تتطابق مع تلك التى ارسلتها لنـا حكومــة اسـرائيــل لعميل سابق من الموساد يدعى جابرييل شير |
Ello es tanto más importante cuanto que la gestión actual de esas operaciones no corresponde totalmente a lo que se prevé en la Carta. | UN | وهذا مهم جدا ﻷن اﻹدارة الحالية لهذه العمليات لا تتطابق كل المطابقة مع ما ينص عليه الميثاق. |
Si bien los controles de cambios son compatibles con los artículos del Fondo, no son una panacea para resolver los problemas de las balanzas de pagos. | UN | وفي حين أن مراقبة أسعار الصرف تتطابق مع مواد الصندوق، فإنها ليست بالترياق الشافي لحل مشكلات ميزان المدفوعات. |
Habida cuenta de que las tasas de los Estados no miembros se encuentran dentro de los límites del sistema de límites, sus tasas son idénticas para 1995, 1996 y 1997. | UN | وحيث صادف أن معدلات الدول غير اﻷعضاء تدخل في نطاق مخطط الحدود، فإن معدلاتها للسنوات ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧ تتطابق. |
Me preguntaré si mis fotografías son complacientes, si refuerzan los estereotipos, si las imágenes se ajustan al mensaje. ¿Soy complaciente, o soy cómplice? | TED | فأسأل نفسي إن كانت صوري خانعة، أتساهم في نشر النمطية، هل تتطابق الصور مع الرسالة، هل أنا راضية أم متواطئة؟ |
Las instituciones jurídicas y las normas contables eran deficientes y no se ajustaban a las aceptadas generalmente en los países con economía de mercado, mientras que no había una tradición de comprobaciones independientes de cuentas. | UN | وكانت المؤسسات القانونية والمعايير المحاسبية تتسم بالضعف ولا تتطابق مع تلك المقبولة بصفة عامة في البلدان ذات الاقتصاد السوقي، ولا يوجد تقليد يتعلق بمراجعي الحسابات المستقلين. |
La bala que te alcanzó no encaja con la pistola que llevaba Jenna. | Open Subtitles | الرصاصة التي أصابتكِ لا تتطابق مع المسدس الذي كانتَ جينا تحمله |