ويكيبيديا

    "تتطرق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abordar
        
    • aborda
        
    • se refieren
        
    • abordan
        
    • abordado
        
    • referirse
        
    • se ocupa
        
    • tratan
        
    • trata
        
    • ocuparse
        
    • abordaba
        
    • abordaron
        
    • abordó
        
    • tratado
        
    • abarcan
        
    El tratado debería abordar tanto la producción futura como la del pasado. UN وينبغي أن تتطرق المعاهدة إلى الإنتاج سواء السابق أو المقبل.
    En la mayor parte de los planes en los que se aborda esta cuestión se hace en el contexto de las 12 esferas de especial preocupación. UN ومعظم الخطط التي تتناول هذه المسألة تتطرق إليها في سياق مجالات الاهتمام الحيوية اﻹثني عشر جميعها.
    Otras propuestas importantes se refieren a los métodos y procedimientos de trabajo del Consejo de Seguridad y de su proceso de toma de decisiones, incluido el veto. UN وهناك مقترحات هامة أخرى تتطرق إلى أساليب عمل مجلس اﻷمن وإجراءاته، وإلى عملية صنع القرار فيه، بما في ذلك حق النقض.
    No obstante, la delegación del Camerún considera que el mandato de ese comité debe abarcar también la preparación de instrumentos sobre otros aspectos del terrorismo internacional que no se abordan en los instrumentos existentes. UN غير أن من رأي الوفد الكاميروني أنه ينبغي أيضا أن تمتد ولاية هذه اللجنة لتشمل إعداد صكوك تتناول جوانب أخرى من اﻹرهاب الدولي التي لم تتطرق إليها الصكوك الموجودة.
    Señalan que el Estado Parte no ha abordado esos argumentos en sus comunicaciones. UN ويلاحظون أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه الحجج في رسائلها.
    El Estado Parte, si así lo desea, podrá referirse a cualquier observación final del Comité en el contexto de la información adicional que proporcione a éste. UN ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة.
    Se centra en un tipo concreto de armas, los misiles balísticos, y no se ocupa de otros grupos de armas, de manera que un Estado en concreto las puede monopolizar. UN وهي تركز على صنف واحد هي القذائف التسيارية ولا تتطرق مطلقا للفئات الأخرى وتبقيها حكرا على دولة معينة.
    Muchos de los documentos que tratan sobre los acontecimientos reseñados en el presente informe pueden encontrarse en este sitio web. UN وفي هذا الموقع يمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تتطرق للأحداث المشار إليها في هذا التقرير.
    Además, el alcance del documento no es suficientemente amplio, ya que sólo trata la cuestión de la proliferación de los misiles, pero no la de su desarrollo. UN وهي تتصل أيضاً بالافتقار إلى نطاق شامل للوثيقة، التي تتناول مسألة انتشار القذائف فحسب دون أن تتطرق إلى مسألة استحداثها.
    Los Estados Miembros deben comenzar a abordar la cuestión de la restricción del empleo de minas terrestres desde el punto de vista humanitario. UN لا بد للدول اﻷعضاء من أن تتطرق الى مسألة مكافحة هذه اﻷلغام من وجهة نظر إنسانية.
    En este período de sesiones también se debería abordar el inquietante fenómeno de la desindustrialización que ahora se pone de manifiesto en una serie de países. UN وينبغي لهذه الــدورة أيضا أن تتطرق إلى ظاهرة مؤرقة تتمثل في قتل الصنــاعات، وهي ظاهـرة تفشت في عدد من البلدان.
    Se recalcó que el convenio propuesto debería abordar las cuestiones que no se tratan en los instrumentos existentes. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن تتطرق الاتفاقية المقترحة للمسائل التي لم تعالجها الصكوك الحالية.
    El Estado parte no aborda en su comunicación todas las alegaciones presentadas por el autor, y sobre ciertos puntos formula deducciones de largo alcance basándose en el material presentado en nombre del autor, sin ofrecer ninguna prueba complementaria. UN ولا تتطرق رسالة الدولة الطرف الى جميع الشكاوى التي عرضها مقدم البلاغ، وتقدم عند نقاط معينة استنتاجات بعيدة اﻷثر على أساس المادة المقدمة بالنيابة عن مقدم البلاغ دون عــرض أي دليــل إضافي.
    En la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos no se aborda " la naturaleza de la Comisión de Indemnización en general, ni tampoco la de su Consejo de Administración " . UN ولم تتطرق في رأيها إلى ' ' طبيعة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، أو إلى طبيعة مجلس إدارتها``.
    Otras respuestas no se pueden considerar satisfactorias porque no se refieren para nada a las recomendaciones del Comité o sólo tratan uno de los aspectos mencionados. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية، إما ﻷنها لا تتطرق إلى توصيات اللجنة إطلاقا أو ﻷنها تتناول أحد جوانبها فقط.
    La ONUDI ha preparado programas que abordan la cuestión de la contaminación por mercurio para el Camerún, el Chad y Filipinas. UN وقد أعدت اليونيدو برامج تتطرق إلى موضوع التلوث بالزئبق، لكل من تشاد والكاميرون والفلبين.
    Tal como ha señalado la Comisión Consultiva en su informe, la Secretaría no ha abordado una serie de problemas. UN وكما أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن الأمانة العامة لم تتطرق إلى عدد من الشواغل المثارة.
    México quiere referirse ahora al desempeño financiero de la Corte. UN وتود المكسيك أن تتطرق إلى الأنشطة المالية للمحكمة.
    Además, de esos ocho programas, en por lo menos dos casos la estrategia no se ocupa del aprendizaje de lecciones. UN علاوة على ذلك، فمن بين هذه البرامج الثمانية، لا تتطرق الاستراتيجية في حالتين على الأقل إلى الدروس المستفادة.
    Pregunta si la compra de niños está incluida en las leyes sobre la trata. UN وتساءل عما إذا كانت القوانين المتعلقة بالاتجار تتطرق إلى شراء الأطفال.
    El Estado Parte, si así lo desea, puede ocuparse de cualquier observación final del Comité en el contexto de cualquier información adicional que proporcione al Comité. UN ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة.
    Además, el presupuesto abordaba cuestiones y conceptos planteados en los recientes debates intergubernamentales, así como la labor que debía realizarse en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (CMSI). UN وفضلاً عن ذلك، تتطرق الميزانية إلى القضايا والمفاهيم التي أُثيرت في النقاشات الحكومية الدولية الأخيرة، وكذلك إلى العمل الذي يجب القيام به في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    Algunos Estados comunicaron que disponían de registros en relación con la posesión de armas dentro del país, pero no abordaron la cuestión de las ventas y transferencias de armas a través de las fronteras. UN وأفادت بعض الدول بأن لديها سجلات تتعلق بحيازة الأسلحة داخل البلد، ولكنها لم تتطرق لمسألة بيع الأسلحة ونقلها عبر الحدود.
    En las conclusiones convenidas de 2004 sobre el mejoramiento de la eficacia del sector público no se abordó la cuestión de la globalización y sus consecuencias. UN وفي عام 2004، لم تتطرق الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تحسين فعالية القطاع العام إلى مسألة العولمة وآثارها.
    El tratado a que se refiere la resolución prohibiría la producción, pero en ella nada se dice acerca de las existencias de material fisible. UN ومن شأن المعاهدة الوارد ذكرها في القرار أن تحظر الإنتاج لكنها لا تتطرق إلى ذكر المخزونات الحالية من المواد الانشطارية.
    Esta intercomunicación es importante para la formulación de políticas, ya que las políticas de desarrollo social abarcan muchas cuestiones intersectoriales. UN ونوهت بأهمية هذا الترابط في رسم السياسات، حيث إن سياسات التنمية الاجتماعية تتطرق إلى الكثير من القضايا الشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد