ويكيبيديا

    "تتطلبه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • requiere
        
    • requieren
        
    • exige
        
    • exigen
        
    • necesitan
        
    • necesarios
        
    • dispuesto en
        
    • necesario para
        
    • necesaria para
        
    • exija
        
    • requieran
        
    • establece en
        
    • exijan
        
    • exigía
        
    • requiera
        
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas positivas que requiere el artículo 6 para resolver este grave problema. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة.
    La extracción y elaboración de esos minerales requiere una inversión de capital inferior a la que requieren los minerales metálicos. UN وتتطلب هذه المعادن لاستخراجها ومعالجتها استثمارا لرؤوس اﻷموال يقل عما تتطلبه المعادن الفلزية.
    En Finlandia, mujeres y hombres son iguales ante la ley, como exige el artículo 15 de la Convención. UN المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا على نحو ما تتطلبه المادة 15 من الاتفاقية.
    El sistema internacional de socorro está sometido a gran tensión. Deberíamos responder fortaleciendo al Departamento de Asuntos Humanitarios y subrayando el tipo de enfoque completo que exigen las emergencias complejas. UN إن نظــام الاغاثــة الدوليــة يتعــرض لاجهاد شديد، ينبغي لنا أن نستجيب بتعزيز إدارة الشــؤون الانسانية والتأكيــد علـى طراز النهج الشامل الــذي تتطلبه حالات الطوارئ المعقدة.
    Pero lo que Granada y Haití necesitan va mucho más allá de la capacidad de la región para ayudar. UN ولكن ما تتطلبه غرينادا وهايتي يتخطى بكثير قدرات المنطقة.
    Se requiere una cuidadosa administración para que la regionalización facilite el mayor grado de coordinación que se necesita para promover el desarrollo en todos los aspectos. UN ويتطلب اﻷمر إدارة حريصة تكفل أن تيسر اﻹقليمية قدر أكبر من التنسيق الذي تتطلبه التنمية الشاملة.
    Varios órganos subsidiarios del Consejo han encontrado necesario celebrar períodos de sesiones especiales, con lo que han vuelto a un ciclo de reuniones anual en vez de bienal, y cada período de sesiones especial requiere un cierto volumen de documentación. UN ووجدت عدة هيئات فرعية تابعة للمجلس أن من الضروري عقد دورات خاصة، فعادت بذلك إلى دورات الانعقاد السنوية بدلا من دورات الانعقاد كل سنتين، مع ما تتطلبه كل دورة خاصة من حجم وثائق معين.
    77. La Procuraduría viene recibiendo la cooperación internacional que requieren sus actividades. UN ٧٧ - وتتلقى هذه النيابة التعاون الدولي الذي تتطلبه أنشطتها.
    En consecuencia ha demostrado su empeño en hacer realidad el derecho a la educación en Camboya, como lo requieren ambas Convenciones. UN وأظهرت بذلك التزامها بإعمال الحق في التعليم في كمبوديا، على نحو ما تتطلبه الاتفاقيتان.
    requieren también un grado de mantenimiento típico del equipo industrial pesado; UN وهي تتطلب أيضا من الصيانة ما تتطلبه المعدات الصناعية الكبرى.
    Por último, observamos que no se han calculado los gastos, como lo exige el artículo 153 del reglamento, para este proyecto de resolución. UN وأخيرا، نلاحظ أنه لــم يوضــع تقدير للمصروفات يخص مشروع القرار هذا، حسبما تتطلبه المادة ١٥٣ من النظام الداخلي.
    Debemos asegurarnos de que se lo escuche y orientarnos por la disciplina fiscal que exige. UN ويجب أن نتأكد من إسماعها، وأن نسترشد بما تتطلبه من الانضباط المالي.
    Como tal, merece la misma financiación significativa y sostenible que exigen los servicios de emergencia nacionales. UN وهو بهذه الصورة، يستحق التمويل المستدام المدفوع سلفا الذي تتطلبه خدمات الطوارئ الوطنية.
    Más aún que en otras esferas inestables de nuestra vida cotidiana, esos problemas necesitan regulación. UN فتلك التحديات تقتضي قدرا من التنظيم أكبر مما تتطلبه مجالات حياتنا اليومية الأخرى المتقلبة.
    La distribución equitativa de los trabajos necesarios para lograr la recuperación parece ser un factor decisivo para el éxito. UN ويبدو أن ما تتطلبه اجراءات الاسترداد من تقاسم عادل للمهام يمثل عاملا محوريا في النجاح.
    Todos nuestros Estados Partes tienen que dedicarse a establecer y reforzar medidas administrativas y legislativas, según lo dispuesto en la Convención. UN فيتعين على كل دولنا الأطراف أن تكرس نفسها لوضع وتعزيز تدابير إدارية وتشريعية، وفق ما تتطلبه الاتفاقية.
    Una vez más, el Canadá insta a las partes a hacer todo lo necesario para reanudar las negociaciones directas. UN مرة أخرى، تحث كندا الأطراف على القيام بكل ما تتطلبه العودة إلى المفاوضات المباشرة.
    Esa estimación representa un aumento de unos 2,3 millones de dólares en relación con la suma que habría resultado necesaria para atender otros 21 meses al nivel de recursos autorizado anteriormente. UN ويمثل هذا التقدير زيادة قدرها نحو ٣,٢ مليون دولار على المبلغ الذي كان يمكن أن تتطلبه تغطية فترة ٢١ شهرا أخرى بمستوى الموارد المأذون به سابقا.
    b) Equipar el alojamiento con calentadores o acondicionadores de aire, según lo exija el clima del lugar. UN )ب( توفير المسخنات و/أو مكيفات الهواء ﻷماكن اﻹقامة، حسبما تتطلبه الظروف المناخية للمنطقة.
    El Comité considera que debería seguirse ejecutando el programa con la flexibilidad que requieran los acontecimientos que repercuten en la cuestión de Palestina. UN وترى اللجنة أن البرنامج يجب أن يستمر مع توخي ما يلزم من مرونة على النحو الذي تتطلبه التطورات التي تمس قضية فلسطين.
    La OMI conserva su competencia en el proceso de adopción de las vías marítimas archipelágicas hasta que éstas, incluidas todas las rutas normales de paso, se hayan adoptado según se establece en la Convención. UN وتحتفظ المنظمة البحرية الدولية باختصاص مستمر على عملية اعتماد الممرات البحرية اﻷرخبيلية إلى أن يتم اعتماد ممرات بحرية، تشمل جميع طرق المرور العادية، حسب ما تتطلبه الاتفاقية.
    2.246. Se recomiendan las siguientes categorías de respuesta, o una variación de ellas según exijan las circunstancias nacionales: UN ٢-٢٤٦ ويوصى باستخدام فئات اﻹجابات التالية، أو صيغة أخرى منها حسب ما تتطلبه الظروف الوطنية:
    Además, la grabación de reuniones oficiales no era una propuesta nueva, sino que se exigía en el reglamento de ciertos órganos. UN وفضلا عن ذلك، فإن توفير تسجيلات للاجتماعات الرسمية ليس اقتراحا جديدا، وإنما إجراء تتطلبه الأنظمة الأساسية لهيئات معينة.
    Creemos, por el contrario, que es preciso fortalecerlo, sin perjuicio de los ajustes que requiera para mejorar su eficiencia. UN بل على العكس من ذلك، نرى أن هذا البرنامج ينبغي أن يعزز، بصرف النظر عما قد تتطلبه زيادة كفاءته من تعديلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد