ويكيبيديا

    "تتطلب استجابة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exigen una respuesta
        
    • requieren una respuesta
        
    • exige una respuesta
        
    • requiere una respuesta
        
    • exijan una respuesta
        
    • exigían una respuesta
        
    • requerían una respuesta
        
    • requieran una reacción
        
    • requieran una respuesta
        
    • exige una acción
        
    • exigen una acción
        
    • requería una respuesta
        
    • que exija una respuesta
        
    • requieren respuesta
        
    • necesaria una respuesta
        
    Estas enfermedades y otros problemas de salud incipientes exigen una respuesta internacional concertada. UN وهذه الأمراض وغيرها من التحديات الصحية الناشئة تتطلب استجابة دورية متضافرة.
    Sin lugar a dudas, estos problemas mundiales exigen una respuesta mundial concertada, coordinada e integral. UN ولا شك في أن هذه المشاكل العالمية تتطلب استجابة عالمية شاملة متضافرة منسقة.
    De los numerosos problemas mundiales que requieren una respuesta multilateral, pocos pueden ser tan obvios como el desarme. UN وقليل من المشاكل العالمية العديدة التي تتطلب استجابة متعددة الأطراف، واضح وضوح مشكلة نزع السلاح.
    Además, el Comité mantendrá en examen algunas situaciones en determinados países que requieren una respuesta de todo el sistema. UN وستواصل اللجنة أيضا إبقاء حالات قطرية محددة تتطلب استجابة على نطاق المنظمة قيد الاستعراض.
    Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Desde la perspectiva de este concepto, la cuestión de la no proliferación de las armas nucleares es un problema mundial que requiere una respuesta cooperativa mundial. UN فمن وجهة نظر هذا المفهوم، تكون مسألة عدم انتشار اﻷسلحة النووية مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية تعاونية.
    El informe muestra los muchos logros de la Organización y también los retos que exigen una respuesta pronta y urgente. UN ويسلط التقرير الضوء على المنجزات العديدة للمنظمة ويشير إلى التحديات التي تتطلب استجابة سريعة وعاجلة.
    En conjunto, exigen una respuesta concertada, a nivel nacional e internacional, que sea nueva e imaginativa. UN وهـــذه، مجتمعة، تتطلب استجابة متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي تكون جديدة ومبتكرة.
    Los actos señalados exigen una respuesta firme, como la que han recibido hoy. Hace unas horas, di la orden de que las fuerzas de los Estados Unidos atacaran al Iraq. UN وهذه اﻷعمال تتطلب استجابة قوية وقد تلقوا هذه الاستجابة، ففي وقت سابق من هذا اليوم أمرت القوات اﻷمريكية بضرب العراق.
    A nivel colectivo, los gobiernos deben estar informados sobre todos los aspectos del proceso de mundialización que requieren una respuesta multilateral. UN ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف.
    A nivel colectivo, los gobiernos deben estar informados sobre todos los aspectos del proceso de mundialización que requieren una respuesta multilateral. UN ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف.
    Se encarga de determinar y analizar los asuntos administrativos de interés común que requieren una respuesta general. UN وهي مكلفة بتحديد وتحليل قضايا الإدارة التنظيمية ذات الاهتمام المشترك التي تتطلب استجابة على نطاق المنظومة.
    Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, UN واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Este fenómeno no puede combatirse solamente a nivel nacional, sino que requiere una respuesta internacional concertada. UN ولا يمكن مكافحة هذه الظاهرة على الصعيد الوطني وحده، ولكنها تتطلب استجابة دولية متضافرة.
    Ese problema, que causa una gran preocupación a la comunidad internacional, requiere una respuesta coordinada mediante alianzas mundiales entre los gobiernos y la sociedad civil, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وذكر أن هذه المشكلة التي تشغل بال المجتمع الدولي إلى حدٍ بعيد تتطلب استجابة منسَّقة من خلال الشراكات العالمية بين الحكومات والمجتمع المدني تحت رعاية الأمم المتحدة.
    El Coordinador del Socorro de Emergencia debe señalar las situaciones de desplazamiento interior que exijan una respuesta coordinada a la atención del Comité Permanente entre Organismos, que es el foro para las consultas interinstituciones acerca de los desplazamientos internos. UN وينتظر من منسق الإغاثة أن يوجه إلى حالات التشرد الداخلي، التي تتطلب استجابة منسقة، نظر اللجنة المشتركة بين الوكالات التي هي المحفل المختص بإجراء المشاورات المشتركة بين الوكالات بشأن التشرد الداخلي.
    Además, ante nuevas situaciones que exigían una respuesta urgente, se efectuaron a lo largo del año llamamientos especiales, a menudo en colaboración con el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وبالاضافة الى ذلك، صدرت نداءات مهمة خلال السنة، وغالبا بالتنسيق مع ادارة الشؤون الانسانية وسائر وكالات اﻷمم المتحدة، تعلقت بحالات جديدة كانت تتطلب استجابة عاجلة.
    El PNUD no pudo modificar sus documentos de programación y fondos adjuntos para adaptarse a las situaciones que se planteaban, las cuales requerían una respuesta estratégica inmediata. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي لم يمكنه تعديل وثائق برمجته والأموال المرتبطة بها من أجل التكيُّف مع الحالات الناشئة، التي تتطلب استجابة استراتيجية فورية.
    b) Proporcione el apoyo informativo necesario para las actividades de las Naciones Unidas en situaciones que requieran una reacción especial e inmediata; UN ]ب[ توفير المستوى اللازم من الدعم اﻹعلامي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في الحالات التي تتطلب استجابة فورية وخاصة؛
    25. Los llamamientos unificados deberían basarse en un criterio selectivo que los limitara a las situaciones de emergencia importantes y complejas que requieran una respuesta del conjunto del sistema. UN ٢٥ - ينبغي استخدام النداءات الموحدة بطريقة انتقائية لمواجهة حالات الطوارئ الخطيرة والمعقدة التي تتطلب استجابة على مستوى المنظومة كلها.
    La magnitud de estas amenazas exige una acción concertada por parte de la comunidad internacional. UN وأضاف أن ضخامة هذه التهديدات تتطلب استجابة جماعية من المجتمع الدولي.
    SITUACIONES DE EMERGENCIA HUMANITARIA QUE exigen una acción COORDINADA UN حالات الطوارئ اﻹنسانية التي تتطلب استجابة منسقة
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la grave situación humanitaria en el Yemen y convinieron en que requería una respuesta urgente. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المُلحة في اليمن واتفقوا على أنها تتطلب استجابة عاجلة.
    En el caso de un desastre natural de proporciones devastadoras que exija una respuesta que trascienda la capacidad del Estado afectado, este podrá solicitar sin lugar a dudas la asistencia de la comunidad internacional. UN وعند وقوع كارثة طبيعية ساحقة تتطلب استجابة تتجاوز قدرة الدولة المتضررة، من المؤكد أن تسعى هذه الدولة لالتماس المساعدة من المجتمع الدولي.
    El cambio climático es una de las principales cuestiones que requieren respuesta urgente de la comunidad internacional. UN تغير المناخ إحدى المسائل الرئيسية التي تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي.
    Se indicó además que habían surgido nuevos problemas que hacían necesaria una respuesta pronta y eficaz a las emergencias jurídicas. UN كما ذكر أن تحديات جديدة قد نشأت من شأنها أن تتطلب استجابة سريعة وفعالة لحالات الطوارئ القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد