ويكيبيديا

    "تتطلب اهتماماً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • requieren la atención
        
    • requieren una atención
        
    • que requiere atención
        
    • requirieran atención
        
    • requerir atención
        
    • requieran atención
        
    • éstos requieren atención
        
    • exigen atención
        
    • merecía atención
        
    • exigían una atención
        
    • requiere la atención
        
    • que precisa atención
        
    • requiere una atención
        
    • requieren su atención
        
    • exigiendo una atención
        
    5. Informes que requieren la atención de la Comisión. UN ٥- التقارير التي تتطلب اهتماماً من اللجنة
    III. Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General o el Consejo Económico y Social UN ثالثاً - مسائل تتطلب اهتماماً خاصاً من جانب الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Las esferas que requieren una atención urgente son las de la salud, la educación, la agricultura y la buena gestión de los asuntos públicos. UN وحددت قطاعات الصحة والتعليم والزراعة وإصلاح نظام الحكم بوصفها القطاعات التي تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    Creemos que la situación palestina es un tema internacional que requiere atención y respuesta internacionales. UN ونحن نرى أن الحالة الفلسطينية مسألة دولية تتطلب اهتماماً واستجابــة علــى الصعيد الدولي.
    Como órgano permanente, podría responder con rapidez a las violaciones que requirieran atención inmediata, afrontar los nuevos casos de vulneración de los derechos humanos que se presentaran y alertar oportunamente a los agentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para que éstos tomaran las medidas adecuadas. UN ويمكنها، كهيئة دائمة، أن تستجيب بسرعة للانتهاكات التي تتطلب اهتماماً فورياً، فضلاً عن الاستجابة لحالات حقوق الإنسان الناشئة، وأن تنبه الأطراف الفاعلة المختصة داخل منظومة الأمم المتحدة في الوقت المناسب من أجل اتخاذ الإجراء اللازم.
    El Acuerdo General de Paz entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés ha entrañado numerosos cambios que requieren la atención del ACNUR. UN وقد أحدث اتفاق السلام الشامل بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان كثيراً من التغييرات التي تتطلب اهتماماً من المفوضية.
    III. Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General o el Consejo Económico y Social .. UN ثالثا - مسائل تتطلب اهتماماً خاصاً من جانب الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General o del Consejo Económico y Social UN ثالثا - المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    III. Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General o del Consejo Económico UN ثالثاً - المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General o del Consejo Económico y Social UN ثالثاً - مسائل تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    A ese respecto, la corriente actual de globalización proporciona oportunidades y crea obstáculos que requieren una atención especial. UN وفي هذا الصدد، فإن الشكل الحالي للعولمة يتيح في آن معاً فرصاً وعقبات تتطلب اهتماماً خاصاً.
    Este ha señalado que las cuestiones siguientes requieren una atención urgente y un apoyo coordinado de la comunidad de donantes: UN وحددت الحكومية القضايا التالية التي تتطلب اهتماماً عاجلاً ودعماً منسقاً من مجتمع المانحين:
    Mucho se ha hecho en la joven República eslovaca y se han logrado grandes progresos, pero la función del Comité consiste en poner de relieve los sectores que requieren una atención particular. UN وقالت لقد فُعِل الكثير في الجمهورية السلوفاكية الفتية، كما أُحرزت أوجه تقدم كبيرة، ولكن دور اللجنة هو إبراز الميادين التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    Otra cuestión importante que requiere atención urgente es la necesidad de erradicar la práctica de la mutilación genital femenina. UN وثمة قضية رئيسية أخرى تتطلب اهتماماً عاجلاً هي ضرورة القضاء على ممارسة بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    b) Procedimientos de urgencia: estarían destinados a responder a los problemas que requirieran atención inmediata a fin de evitar o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. UN (ب) الإجراءات العاجلة: ترمي هذه الإجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    Estos grupos han de variar según el contexto, lo que una vez más pone de relieve la necesidad de tener datos debidamente desglosados como instrumento para determinar qué grupos pueden requerir atención especial. UN وتختلف هذه الفئات من سياق إلى آخر، وهو ما يؤكد أيضاً على الحاجة إلى بيانات مصنَّفة تصنيفاً مناسباً بوصفها أداة لتحديد الفئات التي قد تتطلب اهتماماً خاصاً.
    Alertar al Gobierno acerca de situaciones que afecten a los niños o a sus derechos, que requieran atención urgente o especial; UN تنبيه الحكومة إلى الحالات التي تؤثِّر على الأطفال أو على حقوقهم والتي تتطلب اهتماماً عاجلاً أو اهتماماً خاصاً؛
    3. Observa con satisfacción el incremento del total de los recursos destinados a prestar asistencia a los países menos adelantados, ya que las necesidades especiales de éstos requieren atención particular, e insta a los donantes y a la secretaría de la UNCTAD a que sigan aumentando su asistencia a estos países; UN 3 - يلاحظ مع الارتياح الزيادة في مجموع الموارد المخصصة لمساعدة أقل البلدان نموا، نظراً لأن احتياجاتها الخاصة تتطلب اهتماماً خاصاً، ويحث الجهات المانحة وأمانة الأونكتاد على زيادة تعزيز ما تقدمه من مساعدة لهذه البلدان؛
    También se mencionaron las medidas de alerta anticipada y los procedimientos de urgencia del Comité destinados a responder a los problemas que exigen atención inmediata para prevenir o limitar la magnitud o el número de las violaciones graves de la Convención. UN كما ورد ذكر تدابير اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة للجنة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً لمنع أو تحديد نطاق أو عدد الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية.
    11. La Secretaria de Estado de Justicia observó que la prevención y la lucha contra la discriminación era otra cuestión que merecía atención especial. UN 11- وأشارت أمينة الدولة لشؤون العدل إلى أن منع التمييز ومكافحته يشكلان إحدى القضايا الأخرى التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    Los procedimientos urgentes estaban encaminados a abordar problemas que exigían una atención inmediata, de manera que se impidiera o limitara el alcance y el número de las violaciones graves de la Convención. UN وتهدف الاجراءات العاجلة إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً لمنع الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية، أو الحد من حجمها أو عددها.
    47. El continente africano tiene necesidades especiales y, por lo tanto, requiere la atención especial de la comunidad internacional. UN 47 - وأضاف أن القارة الأفريقية لها احتياجات خاصة ومن ثم تتطلب اهتماماً خاصاً من المجتمع الدولي.
    La inestabilidad del sistema financiero internacional sigue siendo un grave problema, que precisa atención urgente. UN ولا يزال عدم الاستقرار في النظام المالي الدولي مشكلة خطيرة تتطلب اهتماماً عاجلاً بها.
    La prevención del VIH/SIDA es una esfera crítica que requiere una atención particular. UN وتشكل الوقاية من الإيدز أحد المجالات الحيوية التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    En el capítulo IV, ella expone diversas cuestiones que requieren su atención particular. UN وفي الفصل الرابع، تعرض المقررة الخاصة عدداً من القضايا التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    La salud, así como las necesidades educativas y de otro tipo, en particular de los niños y de otros grupos, siguen exigiendo una atención especial en dichos centros. UN بيد أن الرعاية الصحية، والاحتياجات التعليمية وغيرها، وخصوصاً في أوساط الأطفال والمجموعات الأخرى، ما فتئت تتطلب اهتماماً خاصاً في هذه المراكز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد