ويكيبيديا

    "تتطور إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • convertirse en
        
    • degenerar en
        
    • se conviertan en
        
    • desembocar en
        
    • degeneren en
        
    • a la generalización del
        
    v) Alerta temprana en situaciones que puedan convertirse en crisis de derechos humanos; UN ' 5` الإنـذار المبكر بشأن الأوضاع التي قد تتطور إلى أزمات حقوق الإنسان؛
    Aunque la reciente historia de Somalia sugiere que estos signos deben examinarse con cautela, podrían convertirse en una tendencia alentadora. UN وفي حين يشير تاريخ الصومال الحديث إلى أن هذه الدلائل لا بد من تناولها بحذر، إلا أنها يمكن أن تتطور إلى اتجاه يبعث على التشجيع.
    Supone la idea de que las vinculaciones humanas que entabla el banquero con el cliente pueden convertirse en compromisos personales que obscurecen el proceso de decisión relativo al crédito en lugar de aclararlo. UN والفكرة هنا هي أن العلاقات الشخصية التي يربطها المصرفي بالعميل يمكن أن تتطور إلى التزامات شخصية تعتم عملية قرار اﻹقراض بدلا من أن توضحها.
    Debían ejercer influencia en la conducta de los Estados reduciendo al mínimo los casos que pudiesen degenerar en conflictos graves entre Estados. UN فينبغي أن تساعد هذه القواعد في التأثير على تصرفات الدول عن طريق تقليل الحالات التي يمكن أن تتطور إلى نزاعات خطيرة فيما بينها.
    De este modo se crearían circunstancias para evitar que dichas situaciones se conviertan en controversias o conflictos abiertos. UN وبالتالي يمكن تهيئة الظروف لمنع هذه الحالات من أن تتطور إلى نزاعات أو صراعات علنية.
    Esas normas deberían ayudar a influir en la conducta de los Estados, a fin de reducir al mínimo las instancias que podrían desembocar en formas más graves de conflicto entre los Estados. UN وينبغي لها أن تساعد على التأثير على سلوك الدول بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من الحالات التي يمكن أن تتطور إلى أشكال صراع أخطر فيما بين الدول.
    La intervención humanitaria es una respuesta activa a una crisis humanitaria y una prolongación de la diplomacia preventiva, que procura solucionar las controversias antes de que degeneren en conflictos. UN التدخل الإنساني استجابة فعالة لأزمة إنسانية وامتداد للدبلوماسية الوقائية، يحاول حل النزاعات قبل أن تتطور إلى صراعات.
    712. Sigo temiendo que la renovación de las ofensivas militares en las zonas central y nororiental del país desde mediados de agosto pueda conducir a la generalización del conflicto en Bosnia y Herzegovina, y tal vez en otros lugares. UN ٧١٢ - وما زلت قلقا من أن الهجمات العسكرية المتجددة في اﻷجزاء الوسطى والشمالية الشرقية من البلد، التي بدأت في منتصف آب/أغسطس، يمكن أن تتطور إلى صراع واسع النطاق في البوسنة والهرسك، وربما في مناطق تتجاوزها.
    En resumen, nuestra civilización moderna no ha evolucionado para convertirse en una especie protectora e ilustrada, sino más bien en una especie que a menudo ha abusado de los aspectos positivos de su capacidad y modernización superiores en detrimento de la humanidad y de la Tierra. UN والخلاصة، أن حضارتنا الحديثة لم تتطور إلى جنس رحيم ومتنور بل إلى جنس يسيء إلى الجوانب الإيجابية في قدرتها الفائقة وعصريتها بما يضر بالبشر وبالأرض.
    En ese sentido, deseo dar la bienvenida al nuevo milenio como el momento en que las Naciones Unidas pueden convertirse en un órgano más poderoso que nos ha de representar a todos UN وأود في هذا الصدد أن أرحب بمقدم الألفية الجديدة في وقت تستطيع فيه الأمم المتحدة أن تتطور إلى هيئة أصلب عودا تمثلنا جميعا في مجالات كثيرة.
    Las zonas de conflicto dominadas por fuerzas económicas pueden convertirse en viveros de violencia fragmentada y localizada si los agentes menores ganan poder por medio de la explotación de los recursos locales y la manipulación de la población civil. UN وبيئة الصراع التي تسيطر عليها الشخصيات الاقتصادية القوية كثيرا ما تتطور إلى شكل من العنف الجزئي والمحلي حيث تكتسب أطراف أصغر مزيدا من القوة من خلال استغلال الموارد المحلية والتلاعب بالسكان المدنيين المحليين.
    La Comisión Consultiva señala que en caso de que el Secretario General considere necesario iniciar la planificación de una operación que puede o no convertirse en una misión de mantenimiento de la paz, ya dispone de diversos mecanismos para obligar fondos. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين العام، عندما تتراءى له الحاجة إلى الشروع في التخطيط لعملية قد تتطور إلى عملية حفظ سلام، تتوافر لديه آليات متنوعة لتخصيص اعتمادات.
    Sin embargo, ninguno de nosotros debemos permitir que los problemas que actualmente tenemos en Bosnia y Herzegovina evolucionen hasta convertirse en algo más grave que conduzca a la inestabilidad. UN ومع ذلك، لا ينبغي لأحد منا أن يسمح للاختلالات الراهنة في البوسنة والهرسك بأن تتطور إلى شيء أكثر خطورة، وتؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    No obstante, los nombramientos le darán a la comisión una oportunidad importante de convertirse en un órgano independiente y creíble, con un papel fundamental en la protección y la promoción de los derechos de los ciudadanos nepaleses. UN ومع ذلك، سوف تتيح هذه التعيينات فرصة هامة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي تتطور إلى هيئة مستقلة ذات مصداقية تؤدي دورا هاما في حماية وتعزيز حقوق المواطنين النيباليين.
    Se observa una disminución de las barreras que dificultan la innovación e indicios de que las redes sociales en línea pueden convertirse en redes de acción social. UN كما أخذت عقبات الابتكار تتراجع وبرزت مؤشرات تدل على أن الشبكات الاجتماعية على الإنترنت يمكن أن تتطور إلى شبكات للعمل الاجتماعي.
    :: El Consejo de Seguridad debería estudiar el modo de proporcionar al Secretario General instrumentos más eficaces para llevar a cabo políticas preventivas y conseguir de ese modo el objetivo de hacer participar al Consejo de Seguridad en situaciones que pudieran degenerar en conflicto. UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في أمر تزويد الأمين العام بأدوات أفضل لتطبيق سياسات وقائية ومن ثم تحقيق هدف إشراك مجلس الأمن في التصدي للحالات التي يمكن أن تتطور إلى صراع.
    a) llevar a cabo un análisis orientado a la acción de las situaciones que pudieran degenerar en conflictos, mediante la síntesis de información de fuentes internas y externas; UN )أ( إجراء تحليل عملي المنحى للحالات التي يحتمل أن تتطور إلى صراع، وذلك عن طريق توحيد المعلومات الداخلية والخارجية؛
    Es preciso crear un procedimiento de alerta temprana encaminado a impedir que los problemas se conviertan en conflictos. UN وقالت إن هناك حاجة إلى وضع إجراء لﻹنذار المبكر لمنع المشاكل من أن تتطور إلى نزاعات.
    Estos se conviertan en órganos, y, juntos, producen vida. TED حتى تتطور إلى أعضاء، وجنباً إلى جنب يشكلون الحياة.
    Los sistemas electorales que alientan la cooperación política entre las comunidades pueden contribuir a prevenir las tensiones que tienen el potencial de desembocar en crímenes atroces. UN ويمكن للنظم الانتخابية التي تشجع على التعاون السياسي في ما بين المجتمعات المحلية أن تساعد في منع وقوع توترات قد تتطور إلى جرائم فظيعة.
    Cada causa que se presente ante el Tribunal Contencioso-Administrativo (y cualquier cuestión que pueda desembocar en un litigio, en particular las solicitudes de evaluaciones internas) es gestionada por el oficial jurídico de la UNOPS en cuya oficina regional haya surgido el litigio o el problema, con el apoyo del oficial jurídico de la sede mencionado más arriba. UN فكل قضية تُرفع إلى محكمة المنازعات (وكذلك أي مسألة قد تتطور إلى دعوى قضائية، بما في ذلك طلبات التقييم الإداري) يديرها الموظف القانوني التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الذي تكون تلك المسألة أو القضية قد نشأت في فرعه الإقليمي، ويدعمه في ذلك في المقر الموظف القانوني السالف الذكر.
    En efecto, la triste experiencia vivida por Angola, Burundi y Rwanda ha puesto de manifiesto una vez más la necesidad señalada por el Comité de una investigación sostenida de todos los medios y arbitrios que permitan impedir las crisis antes de que degeneren en conflictos. UN وفعلا فقد أبرزت التجربة المؤلمة التي عاشتها مؤخرا أنغولا وبوروندي ورواندا بوجه خاص، مرة أخرى ما أعربت عنه اللجنة من حاجة إلى المثابرة على إيجاد جميع الطرق والوسائل الممكنة لمنع اﻷزمات قبل أن تتطور إلى منازعات علنية.
    712. Sigo temiendo que la renovación de las ofensivas militares en las zonas central y nororiental del país desde mediados de agosto pueda conducir a la generalización del conflicto en Bosnia y Herzegovina, y tal vez en otros lugares. UN ٧١٢ - وما زلت قلقا من أن الهجمات العسكرية المتجددة في اﻷجزاء الوسطى والشمالية الشرقية من البلد، التي بدأت في منتصف آب/أغسطس، يمكن أن تتطور إلى صراع واسع النطاق في البوسنة والهرسك، وربما في مناطق تتجاوزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد