Este reglamento estará sujeto a las disposiciones de la Convención y el Acuerdo y demás normas del derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ويخضــع هذا النظام ﻷحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي اﻷخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
Este reglamento estará sujeto a las disposiciones de la Convención y el Acuerdo y demás normas del derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
Este reglamento estará sujeto a las disposiciones de la Convención y el Acuerdo y demás normas del derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
El Estado parte debería velar por que no se utilicen en ninguna circunstancia métodos de interrogatorio contrarios a la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أساليب في التحقيق تتعارض مع الاتفاقية تحت أي ظرف من الظروف. |
4.21 El Estado parte recuerda que, si bien la tortura sufrida anteriormente es uno de los elementos a tener en cuenta cuando se realiza una evaluación en virtud del artículo 3, el factor decisivo es si existen motivos fundados para creer que los autores serán sometidos a cualquier trato contrario a la Convención cuando regresen a su país. | UN | 4-21 وتشير الدولة الطرف إلى أنه في حين يعتبر التعذيب في الماضي أحد العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إجراء التقييم عملاً بالمادة 3، فإن العامل الأساسي في اتخاذ القرار هو ما إذا كانت هناك أسس موضوعية للاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون لأي معاملة تتعارض مع الاتفاقية عقب عودتهم إلى بلدهم الأصلي. |
Recomienda además que el Estado Parte revoque o enmiende todas las posiciones de la legislación española que sean incompatibles con la Convención. Plan Nacional de Acción | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تلغي الدولة الطرف جميع أحكام القانون الإسباني التي تتعارض مع الاتفاقية أو أن تعدل هذه الأحكام. |
Este reglamento estará sujeto a las disposiciones de la Convención y el Acuerdo y demás normas del derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
Este reglamento estará sujeto a las disposiciones de la Convención y el Acuerdo y demás normas del derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
Este reglamento estará sujeto a las disposiciones de la Convención y el Acuerdo y demás normas del derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
Este reglamento estará sujeto a las disposiciones de la Convención y el Acuerdo y demás normas del derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
Este reglamento estará sujeto a las disposiciones de la Convención y el Acuerdo y demás normas del derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
Este reglamento estará sujeto a las disposiciones de la Convención y el Acuerdo y demás normas del derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
Este Reglamento estará sujeto a las disposiciones de la Convención y el Acuerdo y demás normas del derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
Este Reglamento estará sujeto a las disposiciones de la Convención y el Acuerdo y demás normas del derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
12.1 El contratista procederá a la exploración de conformidad con las cláusulas y las condiciones del presente contrato, los reglamentos, la Parte XI de la Convención, el Acuerdo y otras normas de derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ١٢-١ ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد ولﻷنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
26.2 El presente contrato se regirá por sus propias disposiciones, por los reglamentos, por la Parte XI de la Convención, por el Acuerdo y por las demás normas de derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ٢٦-٢ يخضع هذا العقد ﻷحكامه، وﻷنظمة السلطة، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
El Estado parte debería velar por que no se utilicen en ninguna circunstancia métodos de interrogatorio contrarios a la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أساليب في التحقيق تتعارض مع الاتفاقية تحت أي ظرف من الظروف. |
No obstante, el Estado parte sostiene que la queja de los autores de que corren el riesgo de recibir un trato contrario a la Convención no tiene el nivel mínimo de fundamentación exigido a efectos de la admisibilidad y, por lo tanto, es inadmisible en virtud del artículo 22, párrafo 2, de la Convención. | UN | غير أن الدولة الطرف تؤكد أن ادعاء أصحاب الشكوى أنهم يواجهون خطر المعاملة بطريقة تتعارض مع الاتفاقية لا يرقى إلى مستوى الدعم الأساسي بالأدلة لأغراض المقبولية، ولذلك فهو غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية(). |
Por consiguiente, el Gobierno ha de proceder inmediatamente a anular las leyes contrarias a la Convención y la Constitución. | UN | ولذلك يتعين على الحكومة أن تعمل على وجه السرعة من أجل إبطال القوانين التي تتعارض مع الاتفاقية ومع الدستور. |
El orador pregunta si la incorporación de la Convención al derecho interno, con lo que adquirirá rango de norma federal, hará que ésta prevalezca sobre todas las demás leyes y facultará al poder judicial para anular cualquier ley federal, incluida cualquier disposición de la Constitución federal o de cualquier otra ley estatal, que sea contraria a la Convención. | UN | واستفسر عما إذا كانت عملية إدراج الاتفاقية في القوانين المحلية، والتي ستجعل منها قانونا اتحاديا في نيجيريا، معناها أنها سيكون لها الغلبة على جميع القوانين الأخرى وتسمح للقضاء بإلغاء أي قانون اتحادي، بما في ذلك أي أحكام للدستور الاتحادي أو أي قوانين للولايات تتعارض مع الاتفاقية. |
A juicio del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, esas reservas son incompatibles con la Convención y, por tanto, inadmisibles, y deberían examinarse y modificarse o retirarse. | UN | وترى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أن هذه التحفظات تتعارض مع الاتفاقية وهي بالتالي غير جائزة وينبغي إعادة النظر فيها وتعديلها أو سحبها. |
Sírvase dar información al respecto, incluidas estadísticas, e indicar cuáles son los planes del Gobierno para revisar la legislación y erradicar la práctica de la poligamia, que contraviene las disposiciones de la Convención. | UN | والرجاء إتاحة هذه المعلومات، مع بيانات إحصائية، والإشارة إلى الخطط التي وضعتها الحكومة من أجل مراجعة قوانينها والقضاء على ممارسة تعدد الزوجات التي تتعارض مع الاتفاقية. |
El Comité estima que el artículo 1041 del Código Civil, que establece que el matrimonio de un menor es válido si el padre o el representante legal ha dado su consentimiento, no importa cual sea la opinión del niño, es incompatible con la Convención. | UN | وترى اللجنة أن المادة 1041 من القانون المدني التي تنص على أن زواج القاصر غير شرعي إذا لم يبد الأب أو الوصي القانوني موافقته على الرغم من وجهات نظر الطفل، إنما تتعارض مع الاتفاقية. |