Ya sabes, si no se ocupan de los problemas de comunicación ahora, puede crear problemas y causar serios daños en una relación. | Open Subtitles | أتعرف، إذا لمْ تتعامل مع مشاكل التواصل على الفور، فإنّها يُمكن أن تُسبّب الإزدراء، وتُسبّب خسائر بالغة في العلاقة. |
La oficina de la Fiscal ha sido informada de que está en curso una importante reorganización en los principales niveles de los ministerios que se ocupan del Tribunal. | UN | وقد أبلغ مكتب المدعي العام أن هناك إعادة تنظيم واسعة النطاق على مستويات رئيسية في الوزارات التي تتعامل مع المحكمة. |
Sin embargo, nuestra Organización dispone de medios limitados y no siempre podrá lidiar con la multiplicación de los conflictos. | UN | غير أن منظمتنا لا تملك إلا موارد محدودة ولا يمكنها أن تتعامل مع تعدد الصراعات دائماً. |
Las instituciones financieras deben determinar por sí mismas si están tratando con una persona incluida en la lista. | UN | وعلى المؤسسات المالية أن تتأكد بنفسها مما إذا كانت تتعامل مع شخص وارد في القائمة. |
Lo que es genial, salvo que estés lidiando con estos otros asuntos. | TED | وهذا عظيم، ما لم تكن تتعامل مع بعض المعضلات الكبرى. |
" Si no te importa tratar con Fagin ¡Es una buena vida! | Open Subtitles | لو ليس عليك ان تتعامل مع فاجين انها حياه جيدة |
Sé que ha tenido hacer frente a muchas cosas estos últimos meses, pero... | Open Subtitles | اعرف انه توجب عليها ان تتعامل مع الكثير بالشهور الماضية ولكن |
Un criterio análogo de fomento de la capacidad también se aplica en relación con las organizaciones no gubernamentales locales que se ocupan de solicitantes de asilo y refugiados. | UN | كما يتّبع نهج مماثل في مجال بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية التي تتعامل مع قضايا اللجوء واللاجئين. |
Varias organizaciones no gubernamentales, que se ocupan de una amplia gama de problemas, están dirigidas por mujeres. | UN | وترأس النساء عددا من المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع طائفة واسعة من القضايا. |
No obstante, la conclusión que se debería extraer de estos tres ejemplos que he dado es que existen instituciones que se ocupan de la mundialización. | UN | ومع ذلك فإن الاستنتاج الذي نخلص به من الأمثلة الثلاثة التي سردتها هو أن هناك مؤسسات تتعامل مع العولمة. |
Los dos organismos también han seguido organizando actividades conjuntas de fomento de la capacidad para las instituciones nacionales de los países de la CEI que se ocupan de los asuntos relativos al asilo y la inmigración. | UN | وواصلت الوكالتان أيضا أنشطتهما المشتركة لبناء قدرات المؤسسات الوطنية في بلدان الرابطة التي تتعامل مع اللجوء والهجرة. |
El mejoramiento de la coordinación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales que se ocupan de la migración es fundamental. | UN | إن تحسين التنسيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى التي تتعامل مع الهجرة أمر أساسي. |
Gracias a esos centros se organizan constantemente seminarios en colaboración con representantes de entidades estatales que se ocupan de la violencia contra las mujeres. | UN | وتعقد في مراكز الأزمات حلقات دراسية منتظمة لممثلي الوكالات الحكومية التي تتعامل مع مشكلة العنف الموجه ضد النساء. |
Y una vez tenemos el problema resuelto, el vehículo debe poder lidiar con la construcción. | TED | وفقط عندما تقوم بإيجاد حل للمشكلة، المركبة يجب عليها أن تتعامل مع المنشاءات، |
Pero cuando han atravesado tantos momentos difíciles como yo se aprende a lidiar con ellos. | Open Subtitles | ولكن عندما تقضي أوقاتاً صعبة كالتي مررت بها تتعلم طرقاً تتعامل مع الأمر |
Apuntas, irregularmente... para que el pez tenga la impresión... de que estás tratando con una presa herida y fácil. | Open Subtitles | ثم تشد الخيط بوتيرة غير منتظمة لتعطي السمك انطباع بأنها تتعامل مع فريسة مصابة وسهلة المنال |
Y si tú eras quien estaba lidiando con él nada podías hacer al respecto. | Open Subtitles | إذا كنتَ من تتعامل مع اﻷمر فلن تستطيع فعل شيء حيال ذلك |
Sin embargo, a menudo los gobiernos deben tratar con mineros que tienen muy poco capital y no están en condiciones de pagar ningún gravamen. | UN | إلا أن الحكومات كثيرا ما تتعامل مع مشتغلين بالتعدين رؤوس أموالهم ضئيلة ولا يمكنهم دفع غرامات. |
Ha surgido, entonces, una modalidad similar a la de un equipo de tareas para hacer frente a las situaciones a medida que éstas se presenten de manera prácticamente continua. | UN | وما نشأ عن ذلك هو نمط من العمليات مشابه لنمط فرقة عمل تتعامل مع الحالات البازغة على أساس شبه مستمر. |
El número de organizaciones no gubernamentales que trabajan con hombres adultos parece ser muy reducido. | UN | ويبدو أن عدد المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع الذكور البالغين ضئيل للغاية. |
Las Naciones Unidas deben ocuparse de hechos comprobados y de nada más. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتعامل مع الحقائق المجردة دون سواها. |
Diseñadores que tratan con comportamientos en el diseño interactivo que van a influir el resto de nuestras vidas. | TED | المصممين التي تتعامل مع سلوكيات تصميم التفاعل تلك التي تذهب إلى التأثير على بقية حياتنا. |
No creo que las S.S se ocupen... de matar niños. | Open Subtitles | لا أعتقد ان قوات الحماية تتعامل مع قتل الأطفال |
Las Naciones Unidas son el único órgano que se ocupa de todas las esferas de la actividad humana. | UN | فالأمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة التي تتعامل مع جميع ميادين نشاط الإنسان. |
Esta información aportará los fundamentos para elaborar mejores políticas para abordar esos desechos. | UN | وستكون هذه المعلومات أساسا لوضع سياسات محسنة تتعامل مع هذه النفايات. |
Consciente de la importancia del desarrollo y de la asistencia técnica para abordar los problemas relacionados con los intereses comunes de los Estados islámicos, | UN | إذ يعي أهمية التنمية وتقديم المساعدة الفنية التي تتعامل مع المشاكل المتصلة بالمصلحة المشتركة للدول الإسلامية، |
También tiene por objeto desarrollar un marco común para las medidas de complementación de otras conferencias de las Naciones Unidas relativas a cuestiones sociales. | UN | ويعتزم الصندوق أيضا وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمرات اﻷخرى لﻷمم المتحدة التي تتعامل مع القضايا الاجتماعية. |
En todas las cuestiones relacionadas con la participación de expertos en sus reuniones la secretaría se pondrá en contacto con las misiones permanentes. | UN | وفي جميع المسائل المتصلة بمشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء، ينبغي لﻷمانة أن تتعامل مع البعثات الدائمة. |