ويكيبيديا

    "تتعاون على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cooperen en
        
    • cooperar en la
        
    • cooperar para
        
    • cooperen para
        
    • colaborar para
        
    • a cooperar
        
    • cooperen de
        
    • cooperaran en la
        
    • coopera
        
    • cooperar a
        
    • cooperan
        
    • colaborar en
        
    • colaboren para
        
    • cooperarán en la
        
    • colabora
        
    A ese respecto, los expertos hacen un llamamiento a todas las partes interesadas para que cooperen en la consecución de ese objetivo y alientan a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que siga ocupándose de esta cuestión con dedicación. UN ويطلب الخبراء، في هذا الصدد، إلى الأطراف المعنية أن تتعاون على تحقيق هذا الغرض، ويشجعون المفوضة السامية لحقوق الإنسان على مواصلة الجهود التي تبذلها لمعالجة هذا الموضوع. المرفق الأول
    Se señaló además que los Estados debían cooperar en la lucha contra el terrorismo internacional a los niveles internacional, regional y subregional. UN وأشير أيضا إلى أن الدول، في مكافحتها لﻹرهاب الدولي، ينبغي أن تتعاون على اﻷصعدة الدولية والاقليمية ودون الاقليمية.
    Esas asociaciones podrían cooperar para promover ferias regionales de comercialización que compitan con las muestras realizadas en los países industrializados, que están dominadas por las grandes empresas. UN ويمكن لهذه الشركات المنتسبة أن تتعاون على رعاية تنظيم معارض تسويق إقليمية تتنافس مع المعارض المحلية في البلدان المصنعة، وهي معارض تهيمن عليها الشركات الكبيرة.
    :: cooperen para establecer sistemas que contrarresten los efectos negativos de la mundialización económica en las mujeres y los niños UN :: أن تتعاون على إقامة نظم تساعد على التصدي للآثار الضارة التي تخلفها العولمة الاقتصادية على النساء والأطفال
    También promueve una mejor comprensión de las dificultades que enfrentan las sociedades en crisis, en conflicto o que salen de una guerra, y de las maneras en que los agentes locales, nacionales e internacionales pueden colaborar para superarlas. UN وهي تعزز أيضا تحسين فهم التحديات التي تواجهها المجتمعات التي تمر بأزمات ونزاعات أو الخارجة من حروب، والسبل التي يمكن بها للجهات الفاعلة المحلية والوطنية والدولية أن تتعاون على مواجهة تلك التحديات.
    Exhortará a los Estados a cooperar voluntariamente para frenar la proliferación de los misiles balísticos. UN وتناشد تلك الوثيقة الدول أن تتعاون على أساس طوعي في كبح انتشار القذائف التسيارية.
    Sería deseable enviar una misión a los países que no cooperen en absoluto, pero es preferible que dicha decisión emane de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. UN وقد يكون من المستحب إيفاد بعثة للمتابعة إلى البلدان التي لا تتعاون على الإطلاق مع اللجنة، إلا أن من الأفضل أن يصدر القرار عن المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    8. Exhorta a los Estados Miembros a que cooperen en la prevención de la violencia y los daños sociales asociados a la producción, el tráfico y el consumo de drogas; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تتعاون على منع العنف والضرر الاجتماعي المرتبطين بإنتاج المخدرات والاتجار بها وتعاطيها؛
    Teniendo presente el llamamiento dirigido por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos a todos los Estados para que aprueben y apliquen rigurosamente las convenciones existentes en materia de vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos y cooperen en la prevención del vertimiento ilícito, UN وإذ تضع في اعتبارها النداء الذي وجهه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الى جميع الدول بأن تعتمد الاتفاقيات القائمة المتعلقة بإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة وأن تنفذها بصرامة وأن تتعاون على منع اﻹلقاء غير المشروع،
    También debo subrayar que todos los sectores de la sociedad tienen la responsabilidad de cooperar en la erradicación de la cultura de violencia e intolerancia mencionadas en los informes. UN وأود أيضا أن أؤكد أن على جميع قطاعات المجتمع أن تتعاون على استئصال ثقافة العنف والتعصب المذكورة في التقريرين.
    En virtud del artículo 4 las partes tienen la obligación, además, de cooperar en la aplicación de esas medidas. UN وبموجب شروط المادة ٤، يُطلب إلى اﻷطراف أيضا أن تتعاون على تنفيذ تلك التدابير.
    De conformidad con los tratados internacionales, las entidades gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales deberían cooperar en la ejecución de los programas de reducción del tráfico ilícito de drogas, tabaco y alcohol. UN وبموجب المعاهدات الدولية، ينبغي للهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية أن تتعاون على تنفيذ برامج الحد من الطلب على العقاقير غير المشروعة والتبغ والكحول.
    Considerando que corresponde a cada Estado cooperar para la instauración de la seguridad, la estabilidad y la paz, respetando la soberanía e independencia de todos los Estados sobre la base de la igualdad, UN وإذ يرى أنه يقع على كاهل جميع الدول أن تتعاون على إحلال اﻷمن والاستقرار والسلام مع احترام سيادة جميع الدول واستقلالها على قدم المساواة،
    Y, por último, los gobiernos y las empresas deben cooperar para desarrollar y aplicar tecnologías y políticas que creen confianza y que se ocupen de asuntos tales como la privacidad, la autenticación y la protección del consumidor. Segunda parte UN والمبدأ الأخير هو أنه ينبغي للحكومات ودوائر الأعمال أن تتعاون على وضع وتنفيذ تكنولوجيات وسياسات توجد الائتمان والثقة وتتصدى لقضايا مثل السرية والتوثيق وحماية المستهلك.
    5. Hacemos un llamamiento a todas las Partes a que cooperen para tener la certeza de que el Fondo Multilateral reciba la reposición necesaria para su próximo trienio, 2003-2005; UN 5 - أننا نهيب بجميع الأطراف أن تتعاون على ضمان حصول الصندوق متعدد الأطراف على تجديد الموارد الضروري لفترات الثلاث سنوات التالية 2004 - 2005؛
    14. Exhorta a los Estados a que cooperen para impedir y reprimir los actos terroristas; UN 14 - تهيب بجميع الدول أن تتعاون على منع الأعمال الإرهابية وقمعها؛
    Los países deben colaborar para determinar las prioridades socioeconómicas e invertir en los recursos hídricos y utilizar el agua para impulsar los motores del crecimiento, de modo que en vez de ser competitivas, sus respectivas demandas de agua sean complementarias. UN وينبغي للبلدان أن تتعاون على تحديد الأولويات الاجتماعية والاقتصادية وعلى الاستثمار في المياه واستخدامها لتدوير محركات النمو، بحيث تصبح الطلبات على المياه متكاملة بدلا من أن تكون متنافسة.
    2. Se insta a los medios de comunicación y organizaciones de promoción de los derechos humanos a cooperar en el logro de los objetivos del presente literal. UN ٢ - يهاب بوسائط اﻹعلام وبمنظمات تعزيز حقوق اﻹنسان أن تتعاون على تحقيق أهداف هذا الجزء من الاتفاق.
    20. Expresa su aprecio a los Estados que han recibido al Relator Especial y les pide que examinen sus recomendaciones cuidadosamente, los invita a que lo informen de las medidas adoptadas en respuesta a dichas recomendaciones y solicita a los demás Estados que cooperen de manera similar; UN " 20 - تعرب عن تقديرها للدول التي استقبلت المقرر الخاص، وتطلب إليهـا أن تدرس توصياته بعناية، وتدعوها إلى إبـلاغه بالإجراءات المتخذة بشأن تلك التوصيات، وتطلب إلى الدول الأخرى أن تتعاون على نحو مماثل؛
    Sería deseable que las Potencias administradoras colaboraran con el Comité como se comprometieron a hacer, y cooperaran en la preparación de misiones visitadoras. UN وأضاف أنه من المؤمل أن تعمل السلطات القائمة باﻹدارة حسبما اتُفق مع اللجنة وأن تتعاون على ترتيب البعثات الزائرة.
    El ACNUR coopera estrechamente con la IGADD en la búsqueda de soluciones permanentes al problema de los desplazamientos forzados. UN والمفوضية تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في ميدان التماس حلول دائمة للتشرد القسري.
    Los Gobiernos también deberían cooperar a nivel nacional, regional y local para proteger los derechos de los migrantes indocumentados, que son especialmente vulnerables ante la violación de los derechos humanos. UN وعلى الحكومات أيضا أن تتعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية على حماية حقوق المهاجرين الذين لا يحملون وثائق، لأنهم يتعرضون بصورة خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cabe señalar asimismo que muchos fondos y programas cooperan estrechamente con la Oficina, principalmente en lo que se refiere a los estudios. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن الاتحاد اﻷوروبي لاحظ أن العديد من الصناديق والبرامج تتعاون على نحو وثيق جدا مع المكتب، وخاصة في مجال التحقيق.
    La Convención dispone que los Estados tienen jurisdicción universal para reprimir la piratería en alta mar y en la zona económica exclusiva e impone a los Estados la obligación de colaborar en la represión del tráfico ilícito de estupefacientes o sustancias psicotrópicas. UN وتمنح الاتفاقية الدول ولاية قضائية شاملة لقمع القرصنة في أعالي البحار وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة، وتتطلب أن تتعاون على قمع الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية.
    En el párrafo 31 de las directrices se exige a los Estados Miembros que colaboren para analizar y eliminar los vínculos entre la delincuencia organizada transnacional y los problemas de delincuencia de ámbito nacional y local. UN وتقتضي الفقرة 31 من المبادئ التوجيهية من الدول الأعضاء أن تتعاون على تحليل ومعالجة الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشاكل الجريمة الوطنية والمحلية.
    En la Convención de 1998 se establece que las partes tipificarán como delito en su legislación nacional el blanqueo de ese producto y que cooperarán en la investigación y el enjuiciamiento conexos. UN وتقتضي اتفاقية سنة ١٩٨٨ من اﻷطراف أن تدرج غسل هذه العائدات في عداد الجرائم في قوانينها الوطنية وأن تتعاون على التحري في هذه الجرائم والمحاكمة عليها .
    Myanmar colabora estrechamente con los países vecinos, los Estados miembro de la ASEAN y las organizaciones regionales e internacionales de policía intercambiando información y mediante otras formas de cooperación. UN وميانمار تتعاون على نحو وثيق مع البلدان المجاورة، والدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنظمات الشرطة الإقليمية والدولية في مجال تبادل المعلومات وغير ذلك من أشكال التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد