| El Brasil considera que las naciones han de cooperar entre sí y con las Naciones Unidas con objeto de proteger y promover con eficacia dichos derechos. | UN | وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال. |
| Las naciones pueden y deben cooperar entre sí para hallar soluciones colectivas y de cooperación a los problemas que representan esos desastres. | UN | وبإمكان الدول، بل يجب عليها، أن تتعاون فيما بينها لإيجاد حلول جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكوارث. |
| Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos los Estados se comprometieron a cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo, y subrayaron que la comunidad internacional debía propiciar una cooperación internacional eficaz para la realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos al desarrollo, | UN | وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، |
| Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos los Estados se comprometieron a cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo, y subrayaron que la comunidad internacional debía propiciar una cooperación internacional eficaz para la realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos al desarrollo, | UN | وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، |
| Se debe tener presente que en toda la Convención se insta a los Estados a que cooperen entre sí a nivel subregional y regional con el fin de dar efecto a muchos de los principios contenidos en la Convención. | UN | ويجدر التذكير بأن الدول مدعوة بشدة، في سائر أجزاء الاتفاقية، الى أن تتعاون فيما بينها على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي لتنفيذ العديد من المبادئ الواردة في الاتفاقية. |
| Teniendo presente que la restitución de activos es uno de los principales objetivos y un principio fundamental de la Convención y que los Estados parte en la Convención están obligados a prestarse entre sí la más amplia cooperación a ese respecto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن إعادة الأصول هدف رئيسي من أهداف الاتفاقية ومبدأ أساسي من مبادئها وأن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بأن تتعاون فيما بينها بأكبر قدر ممكن في هذا الصدد، |
| Los Estados Partes colaborarán entre sí y con las organizaciones internacionales pertinentes promoviendo y formulando las medidas a que se hace referencia en el artículo 22 de la presente Convención, concretamente mediante: | UN | على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ومع المنظمات الدولية المعنية ، على تعزيز وتطوير التدابير المشار اليها في المادة ٢٢ من هذه الاتفاقية ، وخصوصا من خلال : |
| 5. Los pequeños Estados insulares en desarrollo deberían colaborar recíprocamente en forma profunda, con ánimo de valerse por sí mismos y de prestarse apoyo y asistencia recíprocos al enfrentar los problemas del desarrollo sostenible. | UN | ٥ - ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تتعاون فيما بينها على معالجة مشاكل التنمية المستدامة بطريقة أكثر عمقا وبروح من الاعتماد على النفس ومن أجل تبادل الدعم والمساعدة. |
| En lugar de existir aisladamente, esas zonas libres de armas nucleares intentan ahora cooperar entre sí y aprender de las experiencias de las demás. | UN | وبدلا من وجود هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في معزل بعضها عن بعض، فإنها تحاول اﻵن أن تتعاون فيما بينها وأن تتعلم كل منها من خبرات المناطق اﻷخرى. |
| Los Estados partes deberán cooperar entre sí y comunicarse la información que se les solicite, con el debido respeto a la protección del comercio y la propiedad. | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تتعاون فيما بينها وتتبادل المعلومات، عند الطلب، دون إغفال احترام الحماية التجارية وحماية حقوق الملكية. |
| 109. Los pequeños Estados insulares en desarrollo deben cooperar entre sí y con otros países en desarrollo que estén en condiciones de hacerlo con miras a desarrollar y mejorar tecnologías ambientalmente racionales. | UN | ١٠٩ - وينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تتعاون فيما بينها ومع البلدان النامية اﻷخرى التي يتسنى لها ذلك، في تطوير وتحسين التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
| 103. Los pequeños Estados insulares en desarrollo deben cooperar entre sí y con otros países en desarrollo que estén en condiciones de hacerlo con miras a desarrollar y mejorar tecnologías ambientalmente racionales. | UN | ١٠٣ - وينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تتعاون فيما بينها ومع البلدان النامية اﻷخرى التي يتسنى لها ذلك، في تطوير وتحسين التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
| - cooperar entre sí y con los organismos económicos internacionales en crear en Sarajevo un programa de este tipo, cuyas modalidades se tratarán en breve plazo en el ámbito de la Comisión Conjunta Civil para Sarajevo; | UN | - أن تتعاون فيما بينها ومع الوكالات الاقتصادية الدولية على وضع برنامج من هذا القبيل في سراييفو، ستناقش طرائقه في القريب العاجل في إطار اللجنة المدنية المشتركة لسراييفو. |
| Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en junio de 1993, los Estados se comprometieron a cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo, y subrayaron que la comunidad internacional debía propiciar una cooperación internacional eficaz para la realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos al desarrollo, | UN | وإذ تذكر بأن الدول تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في حزيران/يونيه 1993، أن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال لإعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، |
| Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en junio de 1993, los Estados se comprometieron a cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo, y subrayaron que la comunidad internacional debía propiciar una cooperación internacional eficaz para la realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos al desarrollo, | UN | وإذ تذكر بأن الدول تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في حزيران/يونيه 1993، أن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال لإعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، |
| 3. Burundi ha iniciado un proceso de paz y desea que los países vecinos, incluida la República Democrática del Congo, vivan igualmente en paz y cooperen entre sí para llegar a la estabilidad, la reconstrucción y el desarrollo de la subregión de los Grandes Lagos. | UN | 3 - شرعت بوروندي في عملية السلام وتأمل في أن يسود السلام أيضا في البلدان المجاورة، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تتعاون فيما بينها من أجل تحقيق الاستقرار وإعادة البناء والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية؛ |
| También es esencial que los Estados Miembros presten asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición y cooperen entre sí mediante el intercambio de información y experiencias y la prestación de asistencia legal para reforzar la capacidad judicial de las instituciones nacionales. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تقوم الدول الأعضاء بتوفير المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين، وأن تتعاون فيما بينها من خلال تبادل المعلومات والخبرات وتوفير المساعدة القانونية لتعزيز قدرات الأجهزة القضائية الوطنية. |
| Teniendo presente que la restitución de activos es uno de los principales objetivos y un principio fundamental de la Convención y que los Estados parte en la Convención están obligados a prestarse entre sí la más amplia cooperación a ese respecto, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن إعادة الأصول هدف رئيسي من أهداف الاتفاقية ومبدأ أساسي من مبادئها وأن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بأن تتعاون فيما بينها بأكبر قدر ممكن في هذا الصدد، |
| Los Estados Partes colaborarán entre sí y con las organizaciones internacionales pertinentes promoviendo y formulando las medidas a que se hace referencia en el artículo 22 de la presente Convención, concretamente mediante: | UN | على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ومع المنظمات الدولية المعنية ، على تعزيز وتطوير التدابير المشار اليها في المادة ٢٢ من هذه الاتفاقية ، وخصوصا من خلال : |
| La UNCTAD ha creado también un sistema de cooperación basado en la interacción regional, que permite a los centros o institutos de capacitación colaborar en la preparación y realización de las actividades de capacitación, así como intercambiar experiencias acerca del desarrollo estratégico. | UN | وقد أنشأ اﻷونكتاد أيضا نظاما للتعاون يقوم على أساس شبكات إقليمية تتيح لمراكز أو معاهد التدريب أن تتعاون فيما بينها في إعداد التدريب وإجرائه فضلاً عن تبادل الخبرات فيما يتعلق بالتنمية الاستراتيجية. |
| También van en contra del desarrollo sostenible, un tema sobre el cual la comunidad internacional está celebrando una conferencia tras otra al nivel de cumbres. ¿Qué derecho tiene el parlamento de un país en particular a legislar prohibiendo a los países que cooperen entre ellos? | UN | وهي كذلك ضد التنمية المستدامة التي يعقد لها المجتمع الدولي المؤتمر تلو المؤتمر وعلى مستوى القمة. بأي حق يصدر أي برلمان لأية دولة ما يمنع بموجبه على الدول أن تتعاون فيما بينها. |
| Se invitaría a los Estados y las organizaciones internacionales y regionales a que cooperasen entre sí a fin de detectar las carencias y fijar las prioridades comunes como base para establecer un programa coherente de apoyo al fomento de la capacidad en las actividades de vigilancia y evaluación del medio marino. | UN | وستدعى الدول والمنظمات العالمية والإقليمية لكي تتعاون فيما بينها لتحديد الثغرات والأولويات المشتركة كأساس لوضع برنامج متماسك لدعم بناء القدرات في مجال المراقبة البحرية والتقييم. |
| 7. Pide al Secretario General que vele por que todos los órganos, organizaciones, organismos y programas redoblen sus esfuerzos y colaboren estrechamente en los preparativos de la Conferencia; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام كفالة أن تكثف جميع اﻷجهزة والمنظمات والوكالات والبرامج المختصة جهودها وأن تتعاون فيما بينها تعاونا وثيقا من أجل المؤتمر؛ |