Parte de aprender a tomar decisiones es aprender a vivir con las malas decisiones. | Open Subtitles | جزء من تعلم أخذ القرارات هو تعلم كيف تتعايش مع القرارات السيئه |
Congelaría durante muchos años todas las demás cuestiones de la reforma del Consejo de Seguridad y obligaría a los Miembros en general a vivir con el statu quo. | UN | كما يمكنه أن يجمّد مسألة إصلاح مجلس الأمن بأكملها لسنوات طويلة ويدفع بالعضوية العامة إلى أن تتعايش مع الوضع الراهن. |
Además, los actos de Israel generan dudas en muchos espíritus acerca de si la política sionista puede coexistir con la democracia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال إسرائيل تجعل الكثيرين يتساءلون إذا كانت السياسات الصهيونية يمكن أن تتعايش مع الديمقراطية. |
Los cambios positivos no pueden coexistir con el genocidio que se comete contra las víctimas del apartheid en Sudáfrica. | UN | ولا يمكن للتغيرات اﻹيجابية أن تتعايش مع عمليات اﻹبادة الجماعية المرتكبة ضد ضحايا الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Países de ingresos altos y medianos coexisten con pequeñas economías, incluidas las economías de islas pequeñas. | UN | فالبلدان ذات الدخل العالي والمتوسط تتعايش مع بلدان ذات اقتصادات صغيرة، بما في ذلك اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة. |
No sé cómo puedes vivir contigo mismo, pero estoy seguro de que encontrarás una manera mientras nosotros sufrimos. | Open Subtitles | لا أدري كيف تتعايش مع نفسك، لكنّي واثق أنك ستجد طريقة بينما يعاني بقيّتنا. |
Favorecemos la creación de un Estado palestino, que coexista con el Estado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | ونؤيد إقامة دولة فلسطينية تتعايش مع دولة إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
La Relatora también indicó que las instituciones oficiales del Estado coexistían con un sistema consuetudinario de autoridades tradicionales. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أن المؤسسات الرسمية للدولة تتعايش مع نظام عرفي للسلطات التقليدية. |
Las sociedades humanas deben vivir con el riesgo que representan los peligros de la naturaleza. | UN | وعلى المجتمعات البشرية أن تتعايش مع أخطار الطبيعة. |
Las sociedades humanas deben vivir con el riesgo que representan los peligros de la naturaleza. | UN | وعلى المجتمعات البشرية أن تتعايش مع أخطار الطبيعة. |
Y las mujeres debemos vivir con el efecto de ambos y de todo lo que hay en el medio. | TED | وعلى المرأة أن تتعايش مع آثار كليهما وجميع ما بينهما. |
Intenta vivir con ella. Pero eso no la hace una criminal. | Open Subtitles | حاول أن تتعايش مع ذلك ذلك لا يجعل منها مجرمة |
El asunto con mi madre ha acabado con ella. Parece imposible vivir con ella actualmente. | Open Subtitles | إن الأمر كله بسبب أمي يبدو انها لا تستطيع أن تتعايش مع هذه الأيام |
Parte de madurar es tomar tus decisiones y vivir con las consecuencias. | Open Subtitles | جزء من النضوج هو أن تتخذ قراراتك و تتعايش مع العواقب |
El proceso de paz no puede coexistir con la ampliación de la ocupación, ya que ambos son totalmente incompatibles. | UN | وعملية السلام لا يمكن أن تتعايش مع استمرار الاحتلال ﻷنهما متناقضان تناقضا تاما. |
El reto al que tenían que hacer frente los gobiernos consistía en mostrar que los imperativos mundiales podían coexistir con las necesidades locales. | UN | فالتحدي الذي تواجهه الحكومات هو التدليل على أن مقتضيات العولمة يمكن أن تتعايش مع الاحتياجات المحلية. |
Las estructuras anacrónicas y las maneras de pensar anticuadas no pueden coexistir con las necesidades y percepciones actuales. | UN | والهياكل التي عفا عليها الزمن والتفكير الذي تخلف عن ركب التطور، لا يمكن أن تتعايش مع الحاجات والتصورات الجارية. |
Las instituciones oficiales del Estado coexisten con un sistema consuetudinario de autoridades tradicionales. | UN | إن المؤسسات الرسمية للدولة تتعايش مع نظام عرفي للسلطات التقليدية. |
¿Cómo puedes vivir contigo mismo? | Open Subtitles | كيف تتعايش مع نفسك؟ |
Aunque nos hemos abstenido en la votación sobre el cuarto párrafo del preámbulo, con ello no queremos decir en absoluto que hayamos cambiado de postura sobre la política de dos Estados para un Israel independiente que coexista con un Estado independiente de Palestina. | UN | ورغم أننا امتنعنا عن التصويت على الفقرة الرابعة من الديباجة، ينبغي ألا يوحي ذلك على الإطلاق بأننا غيرنا موقفنا حيال سياسة قيام دولتين تتمثلان في وجود إسرائيل مستقلة تتعايش مع دولة فلسطين المستقلة. |
A este respecto, se manifestó la opinión de que, en la disposición legislativa modelo, se podría tener en cuenta que, en relación con el reconocimiento y la ejecución de laudos arbitrales, desde 1958 se habían establecido en todo el mundo regímenes jurídicos más liberales que el de la Convención de Nueva York y que esos regímenes coexistían con la Convención. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن رأي مفاده أن الأحكام التشريعية النموذجية قد تراعي، في مجال الإقرار بقرارات التحكيم وإنفاذها، أن ثمة نظما قانونية أكثر ليبرالية من تلك التي أُنشئت بموجب اتفاقية نيويورك قد نشأت في العالم منذ عام 1958 واستطاعت أن تتعايش مع هذه الاتفاقية. |
No puede recurrir jamás a la coacción ni a la violencia y tiene que convivir con el laicismo. | UN | ولا يمكن أن تقود إلى العنف وعليها أن تتعايش مع الدولة العلمانية. |
Toda la familia, vive con ello por un pasado ya ido! | Open Subtitles | تجعلينني أنا, والعائلة بأكملها تتعايش مع ماضي قد ولى |
¿Cómo vives contigo mismo sabiendo que empatamos? | Open Subtitles | كيف لك أن تتعايش مع حقيقة كوننا مقيَّدين؟ |