ويكيبيديا

    "تتعلق بالحق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el derecho
        
    • relativas al derecho
        
    • relativos al derecho
        
    • relacionadas con el derecho
        
    • en relación con el derecho
        
    • relacionados con el derecho
        
    • se refiere al derecho
        
    • relativo al derecho
        
    • lo que respecta al derecho
        
    • se relaciona con el derecho
        
    Muchos países habían redactado una nueva legislación sobre el derecho a la educación, a menudo tras haber consultado a la UNESCO. UN وبيَّن أن بلداناً كثيرة قد سنت تشريعات جديدة تتعلق بالحق في التعليم، بعد حصولها على مشورة اليونسكو.
    Más importante aún, algunos países han ampliado su ámbito en los últimos tiempos, con disposiciones sobre el derecho al establecimiento, las prescripciones en materia de resultados y el empleo de personal clave extranjero. UN والأهم من ذلك أن حفنة من البلدان قد وسعت في الآونة الأخيرة نطاق تغطية هذه المعاهدات بتضمينها أحكاماً تتعلق بالحق في التأسيس ومقتضيات الأداء وتوظيف الملاك الأجنبي الرئيسي.
    Desearíamos también que el Secretario General incluyera en su Memoria las actividades relativas al derecho al desarrollo, habida cuenta de su carácter central en el régimen de derechos humanos. UN ونود أيضا أن يدرج اﻷمين العام في تقريره أنشطة تتعلق بالحق في التنمية، نظرا لتوسطه نظام حقوق اﻹنسان.
    La Constitución no contiene normas especiales relativas al derecho a la seguridad social o los servicios sociales. UN ولا يتضمن الدستور أي قواعد خاصة تتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية.
    La criminalización solía incluir la presentación de cargos y el enjuiciamiento por supuestos delitos contra el orden público relativos al derecho de reunión y, en alguna ocasión, por presuntos delitos de terrorismo. UN وانطوى ذلك التجريم عادة على تُهم ومحاكمات استُند فيها إلى افتراض ارتكاب جنح إخلال بالنظام العام تتعلق بالحق في التجمع وعلى تهم تتعلق بالإرهاب أحياناً.
    También se reunió con representantes del ACNUDH y del UNICEF para tratar cuestiones relacionadas con el derecho a la educación. UN واجتمعت أيضاً مع ممثلين للمفوضية واليونيسيف لمناقشة مسائل تتعلق بالحق في التعليم.
    Islandia nunca ha poseído una fuerza militar, y no se han planteado cuestiones prácticas en relación con el derecho a la objeción de conciencia. UN فلم تكن لدى آيسلندا قط قوة عسكرية ولم تُثر أية مسائل عملية تتعلق بالحق في الاستنكاف الضميري.
    62. La Constitución de Liechtenstein no contiene disposiciones sobre el derecho de huelga. UN 62- لا يتضمن دستور ليختنشتاين أية أحكام تتعلق بالحق في الإضراب.
    También se celebraron diversas reuniones sobre el derecho a una vivienda adecuada y a la tierra, en las que se puso de manifiesto la función esencial de la mujer. UN كما عُقدت عدة اجتماعات تتعلق بالحق في السكن اللائق والأرض أبرزت الدور الهام الذي تضطلع به المرأة.
    El observador del Centro de Derecho de Vivienda y Desahucios examinó casos sobre el derecho a la seguridad social presentados ante mecanismos de supervisión internacionales, regionales y nacionales. UN ونظر المراقب عن المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عملية الإخلاء في قضايا تتعلق بالحق في الأمن الاجتماعي قدمتها إليه آليات إشراف دولية وإقليمية ووطنية.
    Asimismo, se expone la importancia de que se formulen y se acuerden con prontitud indicadores y puntos de referencia sobre el derecho a la educación. UN كما يتناول أهمية الإسراع في وضع مؤشرات ومقاييس تتعلق بالحق في التعليم والاتفاق بشأنها.
    Al Comité le preocupa además la falta de legislación específica sobre el derecho a la huelga. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود تشريعات محددة تتعلق بالحق في الإضراب.
    Le preocupa además la falta de legislación específica sobre el derecho a la huelga. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود تشريعات محددة تتعلق بالحق في الإضراب.
    En esta perspectiva la agricultura por contrato plantea algunas cuestiones relativas al derecho al trabajo y a las condiciones de empleo en las predios familiares. UN وفي ضوء ما تقدم، تـثيـر الزراعة التعاقدية عددا من الأسئلة التي تتعلق بالحق في العمل وظروف العمل في المزارع الأسرية.
    En ella se establecen una serie de garantías relativas al derecho a la asistencia letrada de oficio en los procedimientos administrativos o judiciales que pueden llevar a la admisión de eventuales solicitudes de asilo, la denegación de entrada o la expulsión del territorio español. UN ويرسي هذا الأمر سلسلة من الضمانات تتعلق بالحق في التمثيل القانوني الرسمي في الإجراءات الإدارية أو القضائية التي قد تفضي إلى قبول طلبات اللجوء المحتملة، أو رفض دخول شخص إلى إقليم إسبانيا أو طرده منه؛
    Un número creciente de países han venido adoptando medidas en ese sentido, modificando la legislación interna de modo de incorporar disposiciones relativas al derecho a la vivienda y plasmando esas disposiciones en estrategias y programas. UN وقد اتخذ عدد متزايد من البلدان خطوات في هذا الاتجاه، فنقحت تشريعاتها الوطنية كي تشمل أحكاما تتعلق بالحق في الإسكان، وترجمة تلك الأحكام إلى استراتيجيات وبرامج عملية.
    En particular, no ha indicado si se ha resuelto positivamente algún recurso de control de las garantías procesales en casos relativos al derecho de reunión pacífica y cuántos recursos de ese tipo se han tramitado con éxito respecto de ese derecho. UN وعلى وجه التحديد، لم تبين الدولة الطرف ما إذا كانت تلك الإجراءات قد طبقت بنجاح فعلاً في القضايا التي تتعلق بالحق في التجمع السلمي ولم تحدد عدد هذه القضايا إذا كان الأمر كذلك.
    La constitución del estado de Río de Janeiro prevé también la posibilidad de adoptar nuevas prácticas asistenciales relacionadas con el derecho a la reproducción, sobre la base de la experiencia de grupos e instituciones de defensa de la salud de la mujer. UN وينص دستور ولاية ريو دي جانيرو أيضاً على إمكانية اعتماد ممارسة مساعدة جديدة تتعلق بالحق في الإنجاب، تستند إلى تجربة المجموعات أو المؤسسات التي تدافع عن صحة المرأة.
    Lo invita a determinar indicadores desglosados e indicadores de referencia nacionales apropiados en relación con el derecho al agua, de conformidad con la Observación general Nº 15 del Comité sobre el derecho al agua, así como a comunicarle en su próximo informe cómo evoluciona el proceso de determinación de tales indicadores. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تحديد مؤشرات مصنفة ومقاييس وطنية مناسبة تتعلق بالحق في المياه، طبقاً لتعليق اللجنة العام رقم 15 بشأن الحق في الماء، وإدراج المعلومات المتعلقة بتحديد هذه المؤشرات والمقاييس في تقريرها القادم.
    Además, en el acuerdo ADPIC no hay nada que impida a los Estados perseguir objetivos relacionados con el derecho al alimento y a la seguridad alimentaria. UN زد على ذلك، أنه لا يوجد في الاتفاق ما يمنع الدول من السعي وراء أهداف تتعلق بالحق في الغذاء والأمن الغذائي.
    Recuerda que el mandato del Relator Especial se refiere al derecho a la alimentación y no a la seguridad. UN وأشار إلى أن ولاية المقرر الخاص تتعلق بالحق في الغذاء، لا بالأمن.
    En un caso relativo al derecho a la libertad de expresión que había sido declarado inadmisible ratione materiae por la Comisión Europea de Derechos Humanos, el Comité declaró que: UN وفي قضية تتعلق بالحق في حرية التعبير أعلنت المفوضية الأوروبية عدم قبولها من حيث الموضوع، قالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان:
    Hay otras muchas técnicas que también suscitan preocupación en lo que respecta al derecho a la libertad de pensamiento y opinión, como la repetición extrema del mismo mensaje comercial en múltiples medios de comunicación. UN وتثير أيضا عدة تقنيات أخرى، من قبيل التكرار المفرط لرسالة تجارية واحدة في وسائط إعلامية متعددة، شواغل تتعلق بالحق في حرية الفكر والرأي.
    Por ejemplo, la justicia de los términos y las condiciones de empleo de los profesionales de la salud se relaciona con el derecho a la salud. UN فالأحكام والشروط العادلة التي تَنْظُم تشغيل الفنيين الصحيين هي على سبيل المثال، مسألة تتعلق بالحق في الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد