Ya se había preparado un documento de política a ese respecto para que lo examinara la División de Apoyo Administrativo. | UN | وقد أعدت بالفعل في هذا الصدد وثيقة تتعلق بالسياسات من أجل أن تنظر فيها شعبة الدعم الإداري. |
Los Países Bajos, Noruega y Alemania tienen programas principales de política ambiental orientada a los productos basados en el criterio del ciclo de vida. | UN | ولهولندا والنرويج وألمانيا برامج رئيسية تتعلق بالسياسات البيئية ذات المنحى اﻹنتاجي تتمحور حول نهج الدورة الحياتية. |
También se incluirían recomendaciones de política y se determinarían las cuestiones de coordinación de las que tendría que ocuparse el Consejo. | UN | وينبغي أن تتضمن أيضا توصيات تتعلق بالسياسات العامة وأن تحدد قضايا التنسيق التي يتعين على المجلس تناولها. |
Cuestiones normativas: Gestión de los productos químicos | UN | قضايا تتعلق بالسياسات: إدارة المواد الكيميائية |
Deben adoptar, según convenga, reformas normativas para hacer frente a la turbulencia del cambio mundial, pues unas buenas políticas generan buenos proyectos, y éstos, a su vez, entrañan una ejecución eficaz. | UN | فيجب عليها أن تعتمد، حسب الاقتضاء، إصلاحات تتعلق بالسياسات لمواجهة التقلبات في المناخ العالمي، ﻷن السياسات الجيدة، تولد المشاريع الجيدة والمشاريع الجيدة تشجع على التنفيذ الفعال. |
Administración fiscal y determinadas cuestiones de políticas | UN | الإدارة الضريبية ومسائل منتقاة تتعلق بالسياسات |
Otra actividad de planificación es la organización de intercambios sobre políticas entre investigadores y encargados de formular políticas en los foros subregionales. | UN | ومن اﻷنشطة اﻷخرى المقررة، تنظيم مناقشات تتعلق بالسياسات بين الباحثين ومقرري السياسات في المنتديات دون اﻹقليمية. |
Se trata de instrumentos económicos y normativos que ayudan al proceso de integración del medio ambiente y el desarrollo en la adopción de decisiones. | UN | وهي أدوات اقتصادية وأدوات تتعلق بالسياسات وتساعد في عملية إدماج البيئة والتنمية في صنع القرار. |
En muchos convenios, convenciones y programas ambientales internacionales se han enumerado medidas de política para luchar contra las distintas formas de degradación del medio ambiente. | UN | وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي. |
Se prevé que los resultados de los estudios servirán de base para formular y aplicar recomendaciones de política en los países de Asia. | UN | ومن المنتظر أن تستخدم نتائج الدراسات كأساس لوضع توصيات تتعلق بالسياسات العامة والتنفيذ في البلدان اﻵسيوية. |
También se incluirían recomendaciones de política y se determinarían las cuestiones de coordinación de las que tendría que ocuparse el Consejo. | UN | وينبغي أن تتضمن أيضا توصيات تتعلق بالسياسات العامة وأن تحدد قضايا التنسيق التي يتعين على المجلس تناولها. |
En muchos convenios, convenciones y programas ambientales internacionales se han enumerado medidas de política para luchar contra las distintas formas de degradación del medio ambiente. | UN | وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي. |
Los organismos de las Naciones Unidas proporcionaron servicios de asesoramiento en diversas esferas de política a fin de atraer actividades orientadas a las exportaciones. | UN | وقد قدمت الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة الخدمات الاستشارية في مجالات متعددة تتعلق بالسياسات الهادفة إلى اجتذاب اﻷنشطة الموجهة نحو التصدير. |
La reestructuración industrial, la privatización y el desarrollo del sector privado son cuestiones clave de política. | UN | وتمثل إعادة التكيف الهيكلي والخصخصة وتنمية القطاع الخاص شواغل رئيسية تتعلق بالسياسات. |
Deben adoptar, según convenga, reformas normativas para hacer frente a la turbulencia del cambio mundial, pues unas buenas políticas generan buenos proyectos, y estos, a su vez, entrañan una ejecución eficaz. | UN | فيجب عليها أن تعتمد، حسب الاقتضاء، إصلاحات تتعلق بالسياسات لمواجهة التقلبات في المناخ العالمي، ﻷن السياسات الجيدة، تولد المشاريع الجيدة والمشاريع الجيدة تشجع على التنفيذ الفعال. |
Medios de verificación del producto: Documentos en que figuran recomendaciones normativas e informes anuales de los equipos de apoyo en los países Medios de verificación de la actividad | UN | وسائل التحقق من الناتج: وثائق مع توصيات تتعلق بالسياسات والتقارير السنوية لأفرقة الخدمة التقنية القطرية |
Además, el Grupo de Trabajo sobre Teléfonos Móviles podía formular recomendaciones pero no adoptar decisiones normativas. | UN | كما أن الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة يمكن أن يقدم توصيات ولكن لا يصنع قرارات تتعلق بالسياسات. |
La educación técnica y profesional es muy limitada, y se precisan nuevas ideas para la elaboración de políticas relativas a la educación y al empleo. | UN | فالتدريب التقني والمهني محدود إلى أقصى حد، وثمة حاجة إلى أفكار جديدة تتعلق بالسياسات في مجالي التعليم والتوظيف. |
Se hará hincapié en la elaboración de políticas y de instrumentos e indicadores, en la supervisión y elaboración de informes periódicos y en la promoción. | UN | وسينصب التركيز على وضع أدوات ومؤشرات تتعلق بالسياسات والقياس، وعلى الإبلاغ والرصد بانتظام، وعلى الدعوة. |
También sirve de foro neutral para el diálogo sobre políticas y el intercambio de experiencias nacionales con el fin de facilitar el consenso respecto de cuestiones fundamentales del desarrollo. | UN | واللجنة توفر أيضا ساحة محايدة لإجراء حوارات تتعلق بالسياسات وتبادل الخبرات الوطنية من أجل تسهيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنمية. |
Formula ideas y criterios normativos nuevos en relación con las tendencias y mantiene contactos con dirigentes estatales, nacionales y mundiales con el fin de traducir sus ideas en realidad. | UN | ويقوم بوضع أفكار جديدة ونهج تتعلق بالسياسات لمعالجة هذه الاتجاهات وإقامة اتصالات مع القادة على صعيد الولاية والصعيد الوطني والعالمي لترجمة هذه الأفكار إلى حقيقة. |
La Asociación Mundial sobre el Mercurio, actualmente compuesta por 97 integrantes que adoptan medidas inmediatas para reducir el riesgo que entraña el mercurio, proporcionó información técnica y normativa al Comité intergubernamental de negociación. | UN | وهذه الشراكة العالمية بشأن الزئبق، التي تضم الآن 97 من الجهات الشريكة التي اتخذت إجراءات فورية للحد من مخاطر الزئبق، تقدم للجنة التفاوض معلومات تقنية ومعلومات تتعلق بالسياسات. |
En su informe la CPMI ofreció varias recomendaciones sobre las políticas públicas necesarias para combatir este delito. | UN | وتقدم تقرير اللجنة بتوصيات عديدة تتعلق بالسياسات العامة اللازمة لمعالجة هذه الجريمة. |
En respuesta a solicitudes especiales de los gobiernos, misiones en relación con las políticas y negociaciones comerciales, la promoción del comercio y los efectos de la Ronda Uruguay; y la promoción de la cooperación regional para aumentar la eficiencia comercial y ampliar el comercio electrónico; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بالسياسات التجارية، ومفاوضات جولة أوروغواي وتعزيز التجارة وآثار تلك الجولة؛ وتعزيز التعاون اﻹقليمي لزيادة كفاءة التجارة والتجارة الالكترونية؛ |
Los resultados del primer año incluyen ocho documentos informativos y el apoyo a tres iniciativas relacionadas con las políticas. | UN | وتشمل النواتج في العام اﻷول ثماني ورقات/موجزات إعلامية ودعم ثلاث مبادرات تتعلق بالسياسات. |
En atención a esa solicitud, en los informes se han incluido varios cuadros con información concisa sobre la situación de la deuda externa de los países en desarrollo y las transferencias netas de recursos hacia esos países, y se han formulado conclusiones relativas a las políticas. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أدرجت في التقارير جداول تتضمن معلومات موجزة عن حالة الديون الخارجية للبلدان النامية والنقل الصافي للموارد إلى هذه البلدان، ووردت بها استنتاجات تتعلق بالسياسات. |
Con ese fin, la Junta Asesora de las Naciones Unidas sobre Agua y Saneamiento formuló recomendaciones concretas de carácter normativo en el marco del Plan de Acción de Hashimoto, que se dio a conocer a principios de año. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قدم مجلس الأمم المتحدة الاستشاري المعني بالمياه والصرف الصحي توصيات ملموسة تتعلق بالسياسات في خطة عمل هاشيموتو التي أُعلنت في أوائل هذا العام. |