ويكيبيديا

    "تتعلق بالمسؤولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de responsabilidad
        
    • relativos a la responsabilidad
        
    • de la responsabilidad
        
    • sobre la responsabilidad
        
    • relativas a la responsabilidad
        
    • sobre responsabilidad
        
    • relacionadas con la responsabilidad
        
    • se refiere a la responsabilidad
        
    • relacionados con la responsabilidad
        
    • relativo a la responsabilidad
        
    • para la responsabilidad
        
    Ello dejaba a las Naciones Unidas expuestas a costosas reclamaciones de responsabilidad civil. UN وهذا ما يعرض الأمم المتحدة لمطالبات باهظة تتعلق بالمسؤولية تجاه الغير.
    Las centrales nucleares, con sus peligros intrínsecos, plantean nuevos problemas de responsabilidad. UN وقد أدت المنشآت النووية بما تنطوي عليه من أخطار كامنة إلى ظهور مشاكل جديدة تتعلق بالمسؤولية.
    El precio que habrá de pagar la sociedad por cometer crímenes o actos graves relativos a la responsabilidad de proteger puede ser enorme y duradero, y no sólo para su reputación. UN فالتكاليف المترتبة على مجتمع ما لارتكابه جرائم وانتهاكات جسيمة تتعلق بالمسؤولية عن الحماية يمكن أن تكون هائلة وطويلة الأمد، ناهيك عما سيلحقه ذلك بسمعة هذا المجتمع.
    Ante todo, es preciso sacar la violencia contra la mujer del ámbito privado e incluirla en la esfera de la responsabilidad pública. UN وفوق كل ذلك، يجب أن نخرج العنف ضد المرأة من النطاق الخاص ونجعله مسألة تتعلق بالمسؤولية العامة.
    Un convenio sobre la responsabilidad internacional de los Estados debe comprender disposiciones sobre la solución de las controversias relativas a su interpretación y aplicación. UN فوضع اتفاقية تتعلق بالمسؤولية الدولية للدول يجب أن تشفع بأحكام لتسوية المنازعات تتناول تفسير الاتفاقية وتنفيذها.
    Parecen basarse en la existencia en el derecho internacional de normas relativas a la responsabilidad o esperar que esas normas se establecerán. UN ويبدو أنها تعول على وجود أحكام تتعلق بالمسؤولية في القانون الدولي، أو تتوقع وضع مثل تلك الأحكام.
    Por consiguiente, parecía cuestionable que el ser humano no se tuviese en cuenta en absoluto en un instrumento sobre responsabilidad por daño ambiental. UN ولذلك، أصبح استبعاد الكائن البشري تماماً من دائرة الاهتمام في وثيقة تتعلق بالمسؤولية عن الضرر الذي يصيب البيئة أمراً مثيراً للشك والتساؤل.
    La comunidad comercial también está examinando cuestiones relacionadas con la responsabilidad social de las empresas. UN ويبحث أيضا مجتمع اﻷعمال التجارية في قضايا تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية الواقعة على عاتق الشركات.
    Afirma que el artículo 276 del Código de Aduanas se refiere a la responsabilidad por el tránsito de mercancías y vehículos a través de las fronteras de la Federación de Rusia. UN وهو يقول إن المادة 276 من قانون الجمارك تتعلق بالمسؤولية عن نقل السلع والمركبات عبر حدود جمارك الاتحاد الروسي.
    Algunos Estados partes pidieron acuerdos efectivos de responsabilidad, notificación previa y consulta. UN ودعت بعض الدول الأطراف إلى إعداد ترتيبات فعالة تتعلق بالمسؤولية وإلى الإخطار والتشاور المسبقين.
    A fin de abordar adecuadamente esta cuestión no sólo se necesitaban medidas apropiadas para fomentar la IED, ya que se trataba también de una cuestión de responsabilidad de las empresas. UN ومعالجة هذه المسألة على نحو ملائم لا تتطلب اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، بل أن تصبح أيضاً مسألة تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Se señalan importantes principios de responsabilidad, acción y cooperación. Se destacan esferas de importancia decisiva para la calidad de vida y para el logro de la plena participación y la igualdad. UN كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Se señalan importantes principios de responsabilidad, acción y cooperación. Se destacan esferas de importancia decisiva para la calidad de vida y para el logro de la plena participación y la igualdad. UN كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Sin embargo, las actividades que exigían medidas coercitivas, como el allanamiento, la confiscación o la entrega, deberían ser prerrogativa exclusiva de las autoridades policiales nacionales, ya que se podrían plantear cuestiones de responsabilidad civil. UN إلا أن اﻷنشطة التي تتطلب اتخاذ تدابير قسرية كالتفتيش والضبط أو التسليم، فينبغي أن تكون حقا مطلقا لسلطات الشرطة الوطنية، ولاسيما أنه قد تنشأ قضايا تتعلق بالمسؤولية.
    26. Se ha debatido a fondo la conveniencia de establecer vínculos entre los acuerdos comerciales y las normas laborales o la problemática ambiental, que, como ya se ha señalado, son también temas básicos de responsabilidad social a nivel empresarial. UN 26 - وقد كانت هناك مناقشات حامية لمسألة ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي الربط بين الاتفاقات التجارية أو الشواغل البيئية، وهي تشكل كما ذُكر أعلاه مسائل رئيسية تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Ese país recomendó también incluir indicadores relativos a la responsabilidad social de las empresas que trabajan en el campo de la ciencia y la tecnología. UN كما أوصى بإدراج مؤشرات تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية التي تتحملها الشركات العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    Durante el período que se examina, las Partes en el Tratado Antártico han seguido trabajando para instaurar unas normas y procedimientos relativos a la responsabilidad por daños debidos a las actividades que se llevan a cabo en la zona del Tratado Antártico cubierta por el Protocolo sobre Protección del Medio Ambiente. UN وطوال الفترة قيد الاستعراض واصلت الدول الأطراف في معاهدة أنتاركتيكا عملها في سبيل وضع قواعد وإجراءات تتعلق بالمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تجري في منطقة معاهدة أنتاركتيكا ومشمولة بالبروتوكول البيئي.
    Se señaló también que no se hablaba de la responsabilidad criminal de los Estados ni en los documentos relativos a la capitulación de Alemania y el Japón ni en los Protocolos de 1977 a los Convenios de Ginebra. UN وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أن المسألة لم تكن تتعلق بالمسؤولية الجنائيـة للدول لا فـي الوثائـق المتعلقة باستسلام ألمانيا واليابان ولا في بروتوكولات عام ٧٧٩١ لاتفاقيات جنيف.
    Por tanto, la Comisión no debería limitarse a principios, sino que debería elaborar un proyecto de artículos sobre la responsabilidad. UN وعلى ذلك لا ينبغي للجنة أن تقصر نفسها على المبادئ بل عليها أن تضع مجموعة من مشاريع المواد التي تتعلق بالمسؤولية.
    El Parlamento de nuestro país está examinando un proyecto de ley sobre la utilización de la energía nuclear y la protección contra la radiactividad, que tendrá disposiciones relativas a la responsabilidad excepcional y absoluta del operador por la compensación de daños causados por materiales nucleares. UN ويبحث برلمان بلدنا قانونا بشأن استخدام الطاقة النووية والوقاية من النشاط الاشعاعي سيتضمن أحكاما تتعلق بالمسؤولية الاستثنائية والطلقة لمشغل محطة القوى النووية، في التعويض عن اﻷضرار النووية.
    Otros países y algunas organizaciones no gubernamentales se pronuncian a favor de darle un alcance más amplio que incluya disposiciones sobre la manipulación y el uso nacional de los organismos transgénicos, así como disposiciones sobre responsabilidad y compensación debido al empleo de procedimientos ilegales. UN وهناك بلدان أخرى وعدد من المنظمات غير الحكومية تؤيد نطاقا أعم، يشتمل على أحكام تتعلق بالمناولة المحلية للكائنات المحورة جينيا واستخدامها، فضلا عن أحكام تتعلق بالمسؤولية والتعويض الناجمين عن سوء الممارسة.
    [5. Las Partes adoptarán disposiciones relacionadas con la responsabilidad y la indemnización por daños causados por movimientos transfronterizos de los desechos de mercurio sujetos al presente Convenio.] UN [5 - على الأطراف أن تعتمد أحكاماً تتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الذي ينجم عن نقل نفايات الزئبق الخاضعة لهذه الاتفاقية عبر الحدود.]
    Los agentes no estatales, al igual que los Estados, pueden cometer crímenes horrendos relacionados con la responsabilidad de proteger. UN والجهات الفاعلة من غير الدول، فضلا عن الدول، يمكن أن ترتكب جرائم فظيعة تتعلق بالمسؤولية عن الحماية.
    Por lo que respecta a la forma final del texto, su delegación considera que, a pesar de sus actuales diferencias formales, podría ser posible y útil combinar el proyecto de artículos sobre la prevención y el proyecto de principios sobre asignación de la pérdida en un solo instrumento relativo a la responsabilidad internacional, de preferencia en una convención. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه النص فإن وفده يتصور أنه برغم الخلافات الرسمية الحالية سيتاح ويفيد الجمع بين مشاريع المواد المتعلقة بالمنع ومشاريع المواد المتعلقة بتوزيع الخسارة في صك واحد يفضَّل أن يكون اتفاقية تتعلق بالمسؤولية الدولية.
    No solían plantearse controversias relativas únicamente a la cuestión de la responsabilidad, sino más bien controversias de fondo que tenían consecuencias para la responsabilidad y, por lo tanto, sería mejor basarse en el derecho internacional general. UN فقلما توجد أي منازعات تتعلق بالمسؤولية وحدها، بل ما ينشأ هو منازعات جوهرية لها نتائج تمتد إلى مجال المسؤولية، ومن ثم، سيكون من اﻷفضل الاعتماد على القانون الدولي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد