Material de información sobre cuestiones de género dirigido específicamente a los hombres | UN | مواد إعلامية تتعلق بالمسائل الجنسانية وتستهدف الرجال على وجه التحديد |
Su delegación apoya la propuesta de ciertos órganos creados en virtud de tratados de emitir declaraciones conjuntas sobre cuestiones de interés común. | UN | ويؤيد وفده اقتراح بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات بإصدار بيانات مشتركة تتعلق بالمسائل ذات الاهتمام المشترك. |
En las respectivas secciones del presente informe figura más información sobre las cuestiones sustantivas que son objeto de cada plan de acción. | UN | وترد في الأبواب ذات الصلة من هذا التقرير معلومات أخرى تتعلق بالمسائل الموضوعية المشمولة بكل خطة من خطط العمل. |
Celebramos que el segmento sobre las actividades operacionales haya mantenido su papel importante en las deliberaciones y la formulación de directrices relativas a cuestiones operacionales. | UN | ونحن مسرورون جداً باحتفاظ جزء الأنشطة التنفيذية بدوره القيادي في مناقشة وصياغة مبادئ توجيهية تتعلق بالمسائل التنفيذية. |
Como se desprende de su propio nombre, ADIE promueve el desarrollo mediante la cooperación internacional en el uso de información para la adopción de decisiones, en particular relacionadas con cuestiones ambientales. | UN | وكما يتضح من اسم الرابطة، فإنها تشجع التنمية عن طريق التعاون الدولي من أجل استخدام المعلومات في اتخاذ القرارات، ولا سيما القرارات التي تتعلق بالمسائل البيئية. |
La UNMOVIC recibió algunos documentos relativos a cuestiones pendientes en las tres esferas de desarme. | UN | وسُلّم لأنموفيك عدد من الوثائق التي تتعلق بالمسائل التي لم تحل في جميع الميادين الثلاثة لنزع السلاح. |
Al mismo tiempo, todos los cambios propuestos, y especialmente los relacionados con cuestiones de fondo, deberían examinarse de manera detallada y exhaustiva sobre la base de un diálogo constructivo con todas las partes en cuestión. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي إيلاء اهتمام دقيق ومستفيض لجميع التغييرات المقترحة، وخاصة تلك التي تتعلق بالمسائل الموضوعية، على أساس من الحوار البناء مع جميع الأطراف المعنية. |
Se celebró un total de 20 sesiones, en las cuales las delegaciones presentaron, por escrito y oralmente, varias propuestas relacionadas con las cuestiones examinadas. | UN | وعقد ما مجموعه 20 جلسة خلال الدورات الخمس، قدمت الوفود أثناءها مقترحات خطية وشفوية تتعلق بالمسائل قيد المناقشة. |
Éstas presentan propuestas, recomendaciones e informes al Consejo Económico y Social sobre cuestiones que incumben a su mandato. | UN | وهي تقدم الى المجلس مقترحات وتوصيات وتقارير تتعلق بالمسائل المشمولة بولايتها. |
Libros y artículos sobre cuestiones jurídicas, directivas, financieras, administrativas y presupuestarias de las Naciones Unidas y los organismos especializados. | UN | كتب ومقالات تتعلق بالمسائل القانونية والتنظيمية والمالية والإدارية والمسائل المتعلقة بالميزانية في الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
También se han promulgado leyes sobre cuestiones transfronterizas, energía, transporte y cuestiones sociales. | UN | كما تم سن تشريعات تتعلق بالمسائل العابرة للحدود والطاقة والنقل والمسائل الاجتماعية. |
Bolivia incluyó cursos y programas de capacitación sobre cuestiones de género en el plan de estudios oficial y fomentó la investigación sobre la igualdad de género. | UN | وأبلغت بوليفيا عن إدخال مقررات دراسية وبرامج تدريبية تتعلق بالمسائل الجنسانية في المناهج الدراسية الرسمية وقامت بتعزيز البحوث المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Asimismo elaboró periódicamente informes y análisis sobre cuestiones que afectan el proceso de paz. | UN | وقام المكتب أيضا بإصدار تقارير وتحليلات منتظمة تتعلق بالمسائل التي تؤثر على عملية السلام. |
Los representantes de las organizaciones de la sociedad civil comunicaron diversas preocupaciones, sobre cuestiones tanto de procedimiento como de fondo. | UN | 26 - وأعرب ممثلو منظمات المجتمع المدني عن شواغل عديدة، تتعلق بالمسائل الإجرائية والفنية على حد سواء. |
Los representantes del Secretario General proporcionaron a la Comisión más información y aclaraciones sobre las cuestiones consideradas. | UN | وقدم ممثلو الأمين العام إلى اللجنة معلومات إضافية وتوضيحات تتعلق بالمسائل المدروسة. |
También está llevando a cabo una campaña de educación sobre las cuestiones concretas que se tratarán en un referendo. | UN | وتجري المنظمة أيضا حملة تثقيفية تتعلق بالمسائل الخاصة المتعلقة بالاستفتاء. |
En su período de sesiones de organización de 1998, el Consejo aprobó una resolución y nueve decisiones relativas a cuestiones de organización. | UN | ٢ - في دورته التنظيمية لعام ١٩٩٨، اعتمد المجلس قرارا واحدا وتسعة مقررات تتعلق بالمسائل التنظيمية. |
En su período de sesiones de organización de 2009, el Consejo adoptó 10 decisiones relacionadas con cuestiones de organización. | UN | 8 - في دورته التنظيمية لعام 2009، اعتمد المجلس 10 مقررات تتعلق بالمسائل التنظيمية. |
14. Durante los trabajos de la Comisión, se presentaron y examinaron los documentos que se enumeran a continuación, relativos a cuestiones sustantivas: | UN | 14 - تم في سياق قيام الهيئة بعملها، تقديم الوثائق المدرجة أدناه، والنظر فيها، وهي تتعلق بالمسائل الفنية: |
Lo dispuesto en la presente Convención se entenderá sin perjuicio de los derechos y deberes enunciados en los acuerdos internacionales vigentes suscritos por Estados Partes, relacionados con cuestiones a que se refiere la presente Convención. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بحقوق وواجبات الدول الأطراف بموجب الاتفاقات الدولية القائمة التي تتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية وذلك فيما بين أطراف تلك الاتفاقات. |
Se celebró un total de . sesiones, en las cuales las delegaciones presentaron, por escrito y oralmente, varias propuestas relacionadas con las cuestiones examinadas. | UN | وعقد ما مجموعه . جلسة خلال الدورات الخمس، قدمت الوفود أثناءها مقترحات خطية وشفوية تتعلق بالمسائل قيد المناقشة. |
:: Disposiciones sobre asuntos aduaneros dictadas por el Servicio sueco de aduanas (TFS 2000:20); | UN | :: أحكام تتعلق بالمسائل الجمركية أصدرتها الجمارك السويدية (TFS 2000:20)؛ |
El Comité adopta diversas decisiones en relación con las cuestiones de organización y otros asuntos. | UN | اعتمدت اللجنة مقررات مختلفة تتعلق بالمسائل التنظيمية ومسائل أخرى. |
Además, el Asesor Especial dialogará con los interesados regionales e internacionales acerca de cuestiones sustantivas en apoyo del proceso. | UN | إضافة إلى ذلك، سيقوم المستشار الخاص بإشراك أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين في أنشطة تتعلق بالمسائل الفنية لدعم العملية. |
Acogiendo con beneplácito la Declaración y el Plan de Acción aprobados por la Conferencia Sur-Sur de Comercio, Inversiones y Finanzas, celebrada en San José (Costa Rica) del 15 al 19 de enero de 1997, en que se definen modalidades concretas para abordar problemas sectoriales relativos a la cooperación en las esferas del comercio, las inversiones, las finanzas y las empresas, | UN | " وإذ ترحب باﻹعلان وخطة العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر بلدان الجنوب المعني بالتجارة والتمويل والاستثمار المعقود في سان خوسيه، كوستاريكا، في الفترة من ٥١ إلى ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، ووضعا طرائق محددة تتعلق بالمسائل القطاعية المتصلة بالتعاون في مجال التجارة والمالية والاستثمار والمشاريع، |
Los temas 4 a 8 se refieren a cuestiones de organización. | UN | أما البنود 4 إلى 8 فإنها تتعلق بالمسائل التنظيمية. |
Las investigaciones se deben llevar a cabo de conformidad con los más altos niveles de profesionalidad, y debe existir un número suficiente de investigadores que deben poseer las calificaciones indispensables y experiencia en las disciplinas apropiadas, tales como las relacionadas con asuntos militares, cumplimiento de la ley, normas jurídicas y normas administrativas. | UN | " ويحب أن تتم التحقيقات وفقا لأرفع معايير التحقيق، كما يجب أن تتوافر قدرات تحقيقية بأعداد كافية بما يشمل المؤهلات والخبرة اللازمتين في التخصصات المناسبة، مثل تلك التي تتعلق بالمسائل العسكرية، وإنفاذ القانون والمعايير القانونية، والقواعد الإدارية. |
Se han incorporado plenamente en el sistema las situaciones de fuerza mayor, y la documentación prioritaria, en particular la relativa a las cuestiones presupuestarias para el examen de la Quinta Comisión, no se ha visto afectada. | UN | وقالت إنه في حالات القوة القاهرة تم إدراج هذه الوثائق بالكامل في النظام، وأن الوثائق ذات الأولوية، وبخاصة التي تتعلق بالمسائل الميزانية والوثائق المعدة للنظر في اللجنة الخامسة، لم تتأثر تأثرا معاكسا. |
La resolución, entre otras cosas, contiene elementos y disposiciones relativos a las cuestiones siguientes: | UN | وتضمن القرار، ضمن جملة أمور، عناصر وأحكام تتعلق بالمسائل التالية: |