ويكيبيديا

    "تتعلق بمنع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativas a la prevención
        
    • sobre la prevención
        
    • relacionadas con la prevención
        
    • para la prevención
        
    • en materia de prevención
        
    • para prevenir
        
    • sobre prevención
        
    • relativas a la no
        
    • relativos a la prevención
        
    • en relación con la prevención
        
    • de la prevención
        
    • de prevención de la
        
    • relacionados con la prevención
        
    • de prevención y
        
    • relativo a la prevención de la
        
    :: El Consejo contra el blanqueo de dinero ha aprobado resoluciones relativas a la prevención y represión de la financiación del terrorismo; UN :: إصدار مجلس مكافحة غسل الأموال قرارات تتعلق بمنع تمويل الإرهاب وقمعه؛
    Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas a la prevención y detección de transferencias del producto del delito: Letonia UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بمنع وكشف احالة العائدات المتأتية من الجريمة: لاتفيا
    51. En primer lugar, la delegación italiana reconoce la necesidad de incluir normas sobre la prevención de los daños transfronterizos en el proyecto en examen. UN ٥١ - فالوفد الايطالي يوافق، بادئ ذي بدء، على ضرورة ادراج قواعد تتعلق بمنع اﻷضرار العابرة للحدود في المشروع قيد الدرس.
    El hecho de que 6 de las 15 recomendaciones sin aplicar estén relacionadas con la prevención del fraude y la gestión causa especial inquietud. UN ومما يثير القلق على وجه الخصوص أنه من بين الـ 15 توصية التي لم تنفذ، فإن 6 توصيات تتعلق بمنع الغش والإدارة.
    En consecuencia, elaboramos una serie de recomendaciones para la prevención, la detección y la investigación del fraude. UN ولذلك صاغوا عدداً من التوصيات التي تتعلق بمنع الاحتيال وكشفه والتحقيق فيه.
    Algunos Estados habían adoptado legislación específica, mientras que otros habían enmendado la legislación vigente en materia de prevención del delito o habían aprobado planes mediante decisiones o decretos gubernamentales. UN واعتمدت بعض الدول تشريعات محددة، في حين عدّلت دول أخرى تشريعات قائمة تتعلق بمنع الجريمة أو اعتمدت خططا من خلال قرارات أو مراسيم حكومية.
    Se han adoptado varias medidas para prevenir los conflictos y hacer frente a las repercusiones de los conflictos sociales en la población general, en especial a las mujeres. UN وقد اتخذت تدابير مختلفة تتعلق بمنع النزاعات ومعالجة آثار النزاعات الاجتماعية بالنسبة للسكان عامة، ولا سيما النساء.
    Suecia informó de que una parte importante de su asistencia oficial para el desarrollo que proporciona a la región se concentra en el apoyo a proyectos sobre prevención de conflictos, el buen gobierno, los derechos humanos y la asistencia humanitaria. UN وأبلغت السويد بأن جزءا مهما من المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها للمنطقة يـركز على دعم مشاريع تتعلق بمنع الصراعات وبالحكم الرشيد وحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية.
    Ejemplos de experiencias positivas en la aplicación de medidas relativas a la prevención y detección de transferencias del producto del delito: Argentina, Costa Rica y México UN أمثلة لتجارب ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بمنع وكشف احالة العائدات المتأتية من الجريمة: الأرجنتين وكوستا ريكا والمكسيك
    Ejemplos de experiencias positivas en la aplicación de medidas relativas a la prevención y detección de transferencias del producto del delito: Finlandia, Francia y Turquía Finlandia. UN أمثلة لتجارب ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بمنع وكشف احالة العائدات المتأتية من الجريمة: فنلندا وفرنسا وتركيا
    Recuadro 37 Ejemplos de experiencias positivas en la aplicación de medidas relativas a la prevención del establecimiento de bancos ficticios: Canadá y Estados Unidos UN مثالان لتجارب ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بمنع انشاء المصارف التي ليس لها وجود مادي: كندا والولايات المتحدة
    En el estatuto de la Junta Superior de Radiotelevisión hay un artículo sobre la prevención de la violencia. UN وفي قانون اﻹذاعة الذي وضعه المجلس اﻷعلى للراديو والتلفزيون، ترد مادة تتعلق بمنع العنف.
    Ambas organizaciones han publicado manuales y directrices sobre la prevención de la contaminación industrial y la producción menos contaminante. UN وتقوم المنظمتان معا بنشر أدلة ومبادئ توجيهية تتعلق بمنع التلوث الصناعي وتنظيف اﻹنتاج.
    En estas actividades se presentarán y analizarán diversas ponencias relacionadas con la prevención y el enfrentamiento a las operaciones de lavado de dinero y otras actividades delictivas que estén o no relacionadas con una posible acción de financiamiento al terrorismo. UN وسيجري خلال تلك الأنشطة تقديم وتحليل ورقات شتى تتعلق بمنع ومواجهة عمليات غسل الأموال وغيرها من الأنشطة الإجرامية سواء المتصلة بتمويل الإرهاب أو غير المتصلة به.
    Un orador subrayó que las asociaciones y sinergias con otras entidades internacionales que desarrollaban actividades en esferas relacionadas con la prevención del delito eran importantes para incrementar la financiación de los programas. UN وشدَّد أحد المتكلمين على أن الشراكات وأوجه التآزر مع سائر الكيانات الدولية الناشطة في مجالات تتعلق بمنع الجريمة لها أهميتها فيما يتعلق بزيادة تمويل البرامج.
    Asimismo, se emitieron propuestas para la prevención, atención y erradicación del trabajo infantil. UN وبالإضافة إلى ذلك تم تقديم اقتراحات تتعلق بمنع ومعالجة واستئصال عمل الأطفال.
    ii) Número de países adicionales que reciben asistencia de la UNODC en la elaboración y aplicación de iniciativas en materia de prevención del delito y reforma del sistema de justicia penal UN ' 2` عدد البلدان الإضافية التي تتلقى مساعدة من المكتب في وضع وتنفيذ مبادرات تتعلق بمنع الجريمة وبإصلاح نظم العدالة الجنائية
    Las conclusiones del EMP también sugieren que la discriminación no es una cuestión que debe tratarse sólo en el contexto de la protección del niño y que el próximo PEMP debería también estudiar la posibilidad de hacer intervenciones para prevenir la discriminación en otros sectores. UN وتشير نتائج استعراض منتصف المدة أيضا إلى أن تناول موضوع التمييز لا ينبغي أن يكون فقط أحد الشواغل المتعلقة بحماية الطفل، وأنه ينبغي للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة أيضا أن تنظر في أنشطة تتعلق بمنع التمييز في قطاعات أخرى.
    El Centro preparó el documento de antecedentes y publicó un compendio de 64 prácticas prometedoras de todo el mundo sobre prevención del delito urbano y jóvenes en situación de riesgo. UN وأعد المركز ورقة معلومات خلفية، ونشر خلاصة جامعة تتضمن 64 ممارسة واعدة من مختلف أنحاء العالم تتعلق بمنع الجريمة الحضرية وبالشباب المعرّضين للمخاطر.
    43. Comunicaciones relativas a la no proliferación de las armas nucleares y de las armas de destrucción en masa UN رسائل تتعلق بمنع انتشار اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل
    Adicionalmente, los funcionarios participan continuamente en eventos de capacitación sobre temas relativos a la prevención, control y represión de blanqueo de capitales y el financiamiento del terrorismo. UN إضافة إلى ذلك، يشارك الموظفون باستمرار في الدورات التدريبية التي تتناول مواضيع تتعلق بمنع جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب وضبطها ومكافحتها.
    19. Además, la Comisión reafirmó la apremiante necesidad de que se adoptaran medidas en relación con la prevención del delito en las zonas urbanas, la delincuencia juvenil y los crímenes de violencia. UN ١٩ - كذلك أكدت اللجنة مجددا الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات تتعلق بمنع الجريمة في المدن وبإجرام وعنف اﻷحداث.
    La definición no incluye la imposición del cumplimiento de la ley u otras intervenciones de la justicia penal, aunque éstas puedan abarcar aspectos de la prevención del delito. UN ولا يشمل التعريف إنفاذ القوانين وغيره من تدخلات العدالة الجنائية، وإن كانت هذه جوانب تتعلق بمنع الجريمة.
    Aparte de la política de prevención de la tortura elaborada por los Servicios de Policía de Sudáfrica (SAPS), ninguna otra legislación, reglamentación o políticas relacionadas con las personas privadas de libertad, y especialmente los presos, menciona la prohibición absoluta de la tortura. UN وباستثناء سياسة عامة تتعلق بمنع التعذيب رسمتها دائرة شرطة جنوب أفريقيا، فإنه لا ترد في أي تشريع آخر أو لوائح أو سياسات تتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم، ولا سيما السجناء، أية إشارة إلى الحظر
    El Comité está formado por distinguidos expertos en distintos campos relacionados con la prevención de conflictos, los derechos humanos, el mantenimiento de la paz, la diplomacia y la mediación. UN وهي تتألف من شخصيات بارزة ذوي خلفيات متنوعة تتعلق بمنع وقوع الصراع، وحقوق الإنسان، وحفظ السلام، والدبلوماسية والوساطة.
    La migración desde el sur hacia el norte y la migración causada por diferentes niveles de desarrollo socioeconómico ha planteado problemas de prevención y lucha contra la delincuencia en los países de entrada. UN وأدت الهجرة من الجنوب الى الشمال، والهجرة بسبب المستويات المختلفة للتطور الاقتصادي والاجتماعي الى ظهور مشاكل تتعلق بمنع الجريمة ومراقبتها في البلدان المتلقية.
    No obstante, se ha desarrollado material relativo a la prevención de la financiación del terrorismo para su presentación en el próximo ejercicio financiero, cuando se prevé que se promulgará la legislación pertinente. UN بيـد أنـه تـم وضع مـواد تتعلق بمنع تمويل الإرهاب لتقديمها في السنة المالية التالية، حيث من المتوقع أن يـُـسـَـنّ التشريع ذو الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد