Los ingresos se consignan en los estados financieros del ejercicio al que corresponden. | UN | ويتم تسجيل الإيرادات في البيانات المالية في الفترة التي تتعلق بها. |
Las primeras pueden reorientarse hacia un objetivo más amplio, en la medida en que lo permitan los acuerdos a que corresponden. | UN | ويمكن إعادة توجيه التدابير اﻷولى لتحقيق أهداف أكبر، في حدود ما تسمح به الاتفاقات التي تتعلق بها. |
Sin embargo, no se indican los proyectos a los que se refieren las facturas ni se explica por qué ni cómo las facturas constituyen un aumento de los costos. | UN | ومع ذلك، فلم تورد أبله أية إشارة إلى المشاريع التي تتعلق بها هذه الفواتير ولم تقدم تفسيراً يوضح سبب وكيفية حدوث الزيادة في تكاليف الفواتير. |
El Grupo considera que las presentes reclamaciones por aumento de los costos de seguro no son resarcibles dado que las operaciones a que se refieren no se realizaron en zonas resarcibles. | UN | ويرى الفريق أن هذه المطالبات بالتعويض عن تكاليف التأمين الإضافية غير قابلة التعويض نظراً لأن العمليات التي تتعلق بها لم تتم في مناطق مشمولة بقابلية التعويض. |
Asegurarse de que los gastos se autoricen debidamente durante el ejercicio económico al que correspondan | UN | التحقق من سلامة الالتزام بالنفقات خلال الفترة المالية التي تتعلق بها تلك النفقات |
Estas disposiciones están vinculadas indisolublemente a las normas de la parte V con las que guardan relación. | UN | وهذه الأحكام مرتبطة ارتباطا وثيقا بأحكام الباب الخامس التي تتعلق بها. |
Los ingresos por concepto de intereses se contabilizan en valores devengados como ingresos del bienio a que corresponden. | UN | تستحق إيرادات الفوائد بوصفها إيرادات في فترة السنتين التي تتعلق بها. |
Los ingresos por concepto de intereses se contabilizan en valores devengados como ingresos del bienio a que corresponden. | UN | تستحق إيرادات الفوائد بوصفها إيرادات في فترة السنتين التي تتعلق بها. |
Los ingresos por concepto de intereses se contabilizan en valores devengados como ingresos del año a que corresponden. | UN | تستحق إيرادات الفوائد بوصفها إيرادات في فترة السنة التي تتعلق بها. |
Los ingresos por concepto de intereses se contabilizan en valores devengados como ingresos del año a que corresponden. | UN | تستحق إيرادات الفوائد بوصفها إيرادات في فترة السنة التي تتعلق بها. |
viii) Las obligaciones por liquidar correspondientes al ejercicio en curso respecto de todas las actividades de cooperación técnica, salvo las sufragadas con cargo al presupuesto ordinario, siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año, y no del bienio, al que se refieren. | UN | ' ٨ ' تظل الالتزامات غير المصفاة للفترة الجارية فيما يتعلق بجميع أنشطة التعاون التقني بخلاف الميزانية العادية سارية لمدة ١٢ شهرا عقب نهاية السنة، لا فترة السنتين، التي تتعلق بها. |
vii) Las obligaciones por liquidar correspondientes al ejercicio en curso respecto de todas las actividades de cooperación técnica, salvo las sufragadas con cargo al presupuesto ordinario, siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año, y no del bienio, al que se refieren. | UN | ' ٧ ' تظل الالتزامات غير المصفاة للفترة الجارية فيما يتعلق بجميع أنشطة التعاون التقني بخلاف الميزانية العادية سارية لمدة ١٢ شهرا عقب نهاية السنة، لا فترة السنتين، التي تتعلق بها. |
vii) Las obligaciones por liquidar correspondientes al ejercicio en curso respecto de todas las actividades de cooperación técnica, salvo las sufragadas con cargo al presupuesto ordinario, siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año, y no del bienio, al que se refieren. | UN | ' ٧ ' تظل الالتزامات غير المصفاة للفترة الجارية فيما يتعلق بجميع أنشطة التعاون التقني ما عدا الميزانية العادية سارية لمدة ١٢ شهرا عقب نهاية السنة التقويمية، لا فترة السنتين، التي تتعلق بها. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes al período en curso respecto de todas las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante 12 meses a partir del final del período al que correspondan. Ingresos | UN | والالتزامات غير المصفاة للفترة الحالية، فيما يخص كافة أنشطة التعاون التقني، تظل سارية المفعول لمدة ١٢ شهرا بعد نهاية الفترة التي تتعلق بها هذه الالتزامات. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes al ejercicio en curso respecto de todas las actividades de la Convención siguen siendo válidas durante 12 meses contados a partir de la fecha de terminación del ejercicio al que correspondan. | UN | والالتزامات غير المصفاة بالنسبة للفترة الجارية فيما يتصل بجميع أنشطة الاتفاقية تظل سارية لمدة 12 شهرا بعد نهاية الفترة التي تتعلق بها. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre esas propuestas figuran en la parte del documento correspondiente a las dependencias de organización con las que guardan relación. | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تلك الاقتراحات في سياق مناقشتها للوحدات التنظيمية التي تتعلق بها تلك الاقتراحات. |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos que les conciernen, y exhorta a los que no han ratificado aún los Protocolos que les conciernen a que lo hagan lo antes posible; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بتلك الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Las consignaciones estarán disponibles para cubrir obligaciones durante el ejercicio económico para el cual hayan sido aprobadas. | UN | تستخدم الاعتمادات للوفاء بالالتزامات في الفترة المالية التي تتعلق بها. |
Podrán presentarse de manera similar estimaciones suplementarias en el primero y segundo año del bienio a que se refiera el presupuesto; | UN | ويجوز تقديم تقديرات تكميلية في السنة اﻷولى و/أو الثانية من فترة السنتين التي تتعلق بها الميزانية. |
El Grupo considera que las obras a que se refiere la reclamación por retenciones de garantía impagadas se llevaron a cabo antes el 2 de mayo de 1990. | UN | ويرى الفريق أن الأعمال التي تتعلق بها مطالبة مبالغ الأداء غير المدفوعة أُنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Las mujeres también deben participar en las decisiones que les conciernen o les interesan específicamente; | UN | وينبغي أيضا إشراك المرأة في القرارات التي تتعلق بها أو تهمها بصفة خاصة. |
Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final del año a que se refieran. 3 bis. | UN | ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات. |
Las obligaciones por liquidar siguen siendo válidas 12 meses después de terminado el bienio correspondiente; | UN | وتظل الالتزامات سارية لمدة 12 شهراً عقب انتهاء فترة السنتين التي تتعلق بها. |
En el anexo figura una lista de recapitulación de los Estados partes en el Pacto y de los informes de la OIT que contienen información relativa a ellos. | UN | وترد في المرفق قائمة جامعة للدول اﻷطراف في العهد ولتقارير منظمة العمل الدولية المتضمنة لمعلومات تتعلق بها. |
Párrafo 11.3: Las consignaciones permanecerán disponibles por un plazo de 12 meses a contar del final del bienio período presupuestario para el cual fueron aprobadas en la medida necesaria para saldar obligaciones cumplir compromisos pendientes del bienio período presupuestario. | UN | تظل الاعتمادات متاحة لمدة 12 شهرا بعد انتهاء فترة السنتين فترة الميزانية التي تتعلق بها وللمدى الذي تلزم فيه للوفاء بأي التزامات معلقة من فترة السنتين فترة الميزانية. |