Resulta claro que las propias partes comparten la responsabilidad por el progreso y los reveses del proceso de paz. | UN | وواضح أن اﻷطراف أنفسها تتقاسم المسؤولية عن إحراز التقدم وعن المعوقات في عملية السلام. |
Se reforzará la red de bibliotecas de las Naciones Unidas que comparten la responsabilidad de indizar y preservar los documentos de la Organización. | UN | وستعزز شبكة مكتبات الأمم المتحدة التي تتقاسم المسؤولية عن فهرسة وثائق الأمم المتحدة وحفظها. |
Se reforzará la red de bibliotecas de las Naciones Unidas que comparten la responsabilidad de indizar y preservar los documentos de la Organización. | UN | وستعزز شبكة مكتبات الأمم المتحدة التي تتقاسم المسؤولية عن فهرسة وثائق الأمم المتحدة وحفظها. |
Los Estados Miembros debían compartir la responsabilidad financiera de esa clase de solicitudes haciendo contribuciones para las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تتقاسم المسؤولية المالية عن هذه المطالبات من خلال أنصبتها المقررة في تكاليف عمليات حفظ السلام. |
Todos los Estados Miembros tienen que compartir la responsabilidad de financiar un sistema de esta naturaleza. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء أن تتقاسم المسؤولية عن تمويل نظام من هذا القبيل. |
Una forma de lograrlo es el establecimiento de una red de laboratorios de ensayo de responsabilidad compartida. | UN | ومن الطرق لتحقيق ذلك إنشاء شبكة من مختبرات التجربة التي تتقاسم المسؤولية. |
Se reforzará la red de bibliotecas de las Naciones Unidas que comparten la responsabilidad de indizar y preservar los documentos de la Organización. | UN | وستعزز شبكة مكتبات الأمم المتحدة التي تتقاسم المسؤولية عن فهرسة وثائق الأمم المتحدة وحفظها. |
Las fuerzas de las Naciones Unidas comparten la responsabilidad en estas actividades terroristas porque no han impedido los ataques en las zonas protegidas por la Organización. | UN | وقوات اﻷمم المتحدة تتقاسم المسؤولية المتعلقة بهذا النشاط اﻹرهابي، فهي لم تمنع حدوث الاعتداءات في المناطق المشمولة بحمايتها والخاضعة لها. |
Los países desarrollados comparten la responsabilidad con los países en desarrollo de fortalecer los mecanismos de protección contra la corrupción, aumentar la transparencia y adoptar las medidas jurídicas pertinentes cuando proceda. | UN | والبلدان المتقدمة النمو تتقاسم المسؤولية مع البلدان النامية في تعزيز الضوابط ضد الفساد، وزيادة الشفافية واتخاذ الإجراءات القانونية الملائمة عندما يقتضي الأمر ذلك. |
Todos los Estados interesados comparten la responsabilidad de encarar el fenómeno y deben reafirmar la necesidad de respetar los derechos humanos de los migrantes y sus familias, independientemente de su condición de migrantes. | UN | وجميع الدول المعنية تتقاسم المسؤولية المتعلقة بمعالجة هذه الظاهرة، وعليها أن تؤكد مجددا على الحاجة إلى احترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين وأُسرهم، بصرف النظر عن أوضاعهم كمهاجرين. |
Aunque los Estados Unidos de América tienen una responsabilidad especial en esta cuestión, la administración de las Islas Marshall ha sido encomendada a todos los Estados Miembros, que por tanto comparten la responsabilidad fiduciaria respecto de los ensayos nucleares. | UN | وعلى الرغم من أن على الولايات المتحدة مساءلة خاصة في هذا الشأن فإن جميع الدول الأعضاء عُهِدت إليها قيادة جزر مارشال، وبالتالي فإنها تتقاسم المسؤولية الائتمانية عن إجراء التجارب النووية هناك. |
El Consenso de Monterrey nos recuerda que los países desarrollados y en desarrollo, así como los sectores privado y público, comparten la responsabilidad del desarrollo. | UN | يذكّرنا توافق آراء مونتيري بأن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والقطاعين الخاص والعام تتقاسم المسؤولية عن التنمية. |
El examen de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución muestra una clara necesidad de rendición de cuentas y de consolidar las actuales responsabilidades de las diferentes entidades de las Naciones Unidas que comparten la responsabilidad de apoyar el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقد تبين من استعراض استراتيجية موريشيوس للتنفيذ أن هناك حاجة واضحة للمساءلة ولتوحيد المسؤوليات القائمة مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تتقاسم المسؤولية عن دعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة. |
Expresando su agradecimiento por la excelente labor del Departamento y su personal, recuerda que todas las partes interesadas comparten la responsabilidad de comunicar el mensaje de las Naciones Unidas y de lograr una mayor concienciación respecto a los temas fundamentales con vistas a resolverlos. | UN | وذكّر، هو يعرب عن التقدير للعمل البارز للإدارة وموظفيها، بأن جميع الجهات صاحبة المصلحة تتقاسم المسؤولية عن إيصال رسالة الأمم المتحدة وتعميق الوعي بالقضايا الأساسية بغية تسويتها. |
10. Los Gobiernos federal, provinciales, territoriales y municipales del Canadá comparten la responsabilidad de la actuación en las esferas en que es posible adoptar medidas para hacer frente al cambio climático. | UN | ١٠- إن حكومات كندا الاتحادية والاقليمية والبلدية تتقاسم المسؤولية عن المجالات التي يمكن فيها اتخاذ إجراءات للتصدي لتغير المناخ. |
Los Estados miembros y las secretarías comparten la responsabilidad de las futuras mejoras (capítulo IV) | UN | الدول الأعضاء والأمانات تتقاسم المسؤولية عن إدخال مزيد من التحسينات (الفصل الرابع) |
Varias delegaciones destacaron que tanto los países excedentarios como los deficitarios debían compartir la responsabilidad de corregir los desequilibrios mundiales. | UN | وشدّدت عدة وفود على أنه ينبغي لبلدان الفائض وبلدان العجز على السواء أن تتقاسم المسؤولية عن تصحيح الاختلالات العالمية. |
Varias delegaciones destacaron que tanto los países excedentarios como los deficitarios debían compartir la responsabilidad de corregir los desequilibrios mundiales. | UN | وشدّدت عدة وفود على أنه ينبغي لبلدان الفائض وبلدان العجز على السواء أن تتقاسم المسؤولية عن تصحيح الاختلالات العالمية. |
Los Estados deben compartir la responsabilidad de hacer frente a las amenazas y desafíos que afectan la protección y la seguridad marítimas, de manera que puedan disfrutar del beneficio que ofrecen océanos más protegidos y seguros. | UN | ويتعين على الدول أن تتقاسم المسؤولية عن التصدي للتهديدات والتحديات للسلامة البحرية والأمن البحري من أجل أن تجني فوائد تعزيز السلامة والأمن في المحيطات. |
Una forma de lograrlo es el establecimiento de una red de laboratorios de ensayo de responsabilidad compartida. | UN | ومن الطرق لتحقيق ذلك إنشاء شبكة من مختبرات التجربة التي تتقاسم المسؤولية. |
Opinaba que debería reconocerse la responsabilidad compartida de los países de origen, de tránsito y de destino. | UN | ورأى أنه ينبغي الاعتراف بأن بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد تتقاسم المسؤولية في هذا الشأن. |
Como se indica en la información adicional proporcionada por la Secretaría, el Departamento de Gestión y los Estados Miembros son igualmente responsables de que el Servicio de Adquisiciones tenga una plantilla insuficiente. | UN | 61 - وقال إنه، حسب المبين في المعلومات الإضافية التي قدمتها الأمانة العامة، فإن إدارة الشؤون الإدارية والدول الأعضاء تتقاسم المسؤولية بشأن النقص في عدد الموظفين بدائرة المشتريات. |