ويكيبيديا

    "تتقدم بطلب للحصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solicitar
        
    Al final del plazo previsto en el Reglamento B9, las víctimas pueden solicitar la residencia permanente en los Países Bajos. UN وفي نهاية فترة قاعدة باء 9 يمكن للضحية أن تتقدم بطلب للحصول على إقامة مستمرة في هولندا.
    Si el permiso de residencia ha expirado o la mujer abandona el refugio, tiene que solicitar un permiso independiente. UN وإذا انتهت مدة إذن اﻹقامة أو إذا غادرت المرأة المأوى، فيتعين عليها أن تتقدم بطلب للحصول على إذن مستقل.
    10.3 Una Organización no gubernamental puede solicitar ser reconocida de utilidad pública en el momento de la inscripción inicial o posteriormente. UN ١٠-٣ يجوز للمنظمة غير الحكومية أن تتقدم بطلب للحصول على وضع المنفعة العامة، لدى تسجيلها اﻷولي أو بعده.
    Las mujeres deben esperar mucho tiempo antes de poder solicitar la ciudadanía y deben hacerlo con consentimiento de sus esposos. UN فهو يُلزم المرأة بأن تنتظر لفترات طويلة قبل أن تتقدم بطلب للحصول على الجنسية ويشترط عليها أن تحصل على موافقة زوجها.
    Las empresas privadas que deseen extraer minerales de los fondos abisales deben solicitar una licencia a la Autoridad de los Fondos Marinos, identificar dos posibles explotaciones mineras futuras de igual valor comercial, y catalogar el material y los métodos que se utilizarán. UN ويتعين على الشركات الخاصة الراغبة في التعدين في قاع البحار أن تتقدم بطلب للحصول على ترخيص من هذه السلطة مع تحديد موقعين محتملين للتعدين تكون قيمتهما التجارية متماثلة، وتقديم بيان بالمعدات والطُرق التي سيتم استخدامها.
    Los viudos y viudas extranjeros también podrán solicitar la ciudadanía maltesa siempre que hayan transcurrido cinco años desde la celebración del matrimonio. UN ويمكن للمرملة/المرمل أن تتقدم بطلب للحصول على الجنسية المالطية بعد انقضاء خمس سنوات على الأقل من عقد الزواج.
    Al hacer la solicitud, si no se pide al marido y se han roto las relaciones conyugales, la mujer no es culpable de interrumpir esas relaciones y puede solicitar la ciudadanía. UN في وقت التقدم بالطلب، إذا لم يُسأل الزوج عن العلاقات الزوجية وكانت مقطوعة، فإن الزوجة ليست مسؤولة عن قطع تلك الروابط ويمكنها أن تتقدم بطلب للحصول على المواطنة.
    Las organizaciones que se beneficiaban de esa etiqueta podían solicitar deducciones fiscales y utilizar la etiqueta para fines comerciales. UN وتستطيع المنظمات حاملة هذه العلامة أن تتقدم بطلب للحصول على إعفاءات ضريبية، وتستطيع أن تستفيد من العلامة لأغراض التسويق.
    Obviamente un Estado que debería solicitar admisión no es considerado Estado Miembro de las Naciones Unidas y, por consiguiente, se presenta la situación en que un Estado que no es miembro ha sido autorizado a distribuir un caudal interminable de documentos llenos de desinformación y que han tenido por resultado fomentar el odio y la intolerancia religiosa. UN ومن البديهي أن أي دولة عليها أن تتقدم بطلب للحصول على العضوية لا تعتبر، دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. وعلى ذلك، فإننا بإزاء حالة يُسمح فيها لدولة غير عضو بتعميم فيض لا نهاية له من الوثائق المليئة بالمعلومات المغلوطة كانت نتيجتها تأجيج البغضاء والتعصب الديني.
    En situaciones de emergencia, la policía podrá solicitar la autorización posteriormente. De no recibirla en el plazo de 48 horas, la vigilancia quedará suspendida, las grabaciones destruidas, y no podrá utilizarse ninguna información obtenida por ese medio. UN وفي الحالات الطارئة يمكن لسلطة الشرطة أن تتقدم بطلب للحصول على هذا الإذن في وقت لاحق؛ وإذا لم تحصل على هذا الإذن خلال 48 ساعـــــة، تُنهي عمليـــــة المراقبــــة وتتلف التسجيلات ولا يُسمح لها باستخدام أي من المعلومات التي حصلت عليها بهذه الطريقة.
    Desea saber su el plan de acción para combatir la violencia del hombre contra la mujer, la violencia y la opresión por motivos de honor y la violencia en las relaciones homosexuales incluye algún mecanismo separado para eliminar la violencia en el hogar y la violación conyugal, y si la existencia de violencia en el hogar da derecho a una mujer migrante a solicitar un permiso de residencia. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت خطة عمل مكافحة عنف الرجل ضد المرأة ، والعنف والاضطهاد باسم الشرف، والعنف في العلاقات بين أفراد من نفس الجنس تتضمن آلية منفصلة للعنف العائلي والاغتصاب الزوجي؛ وما إذا كان وجود العنف العائلي يجيز للمهاجرة أن تتقدم بطلب للحصول على تصريح بالإقامة.
    En este caso, el Equipo recomienda que el Comité indique claramente al Gobierno afgano que en dichas conversaciones debe respetarse el régimen de sanciones, pero que existen exenciones a la prohibición de viajar que el Gobierno puede solicitar en nombre de los talibanes interesados incluidos en la Lista. UN وفي هذه الحالة، يوصي الفريق اللجنة بأن توضح للحكومة الأفغانية أن هذه المحادثات يجب أن تلتزم بنظام الجزاءات. ولكن ثمة إعفاءات من حظر السفر ويمكن للحكومة أن تتقدم بطلب للحصول على هذه الإعفاءات باسم الأفراد المعنيين من حركة الطالبان المدرجين في القائمة.
    Con respecto a la participación en los procesos relacionados con la Convención Marco sobre el Cambio Climático, las organizaciones de pueblos indígenas pueden solicitar la condición de observador para participar en los períodos de sesiones de los órganos de la Convención. UN 65 - وفيما يتعلق بالمشاركة في العمليات المتصلة بالاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، يمكن لمنظمات الشعوب الأصلية أن تتقدم بطلب للحصول على مركز المراقب للمشاركة في دورات هيئات الاتفاقية.
    El Estado parte también hace hincapié en que la autora, si se atiende su segunda solicitud de evaluación previa, que sigue pendiente, pasaría a ser una persona protegida y podría solicitar la residencia permanente y, en última instancia, la ciudadanía. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنه إذ تم قبول الطلب الثاني لتقييم المخاطر قبل الترحيل الذي قدمته صاحبة البلاغ، وهو طلب لا يزال قيد البحث، فإنها ستصبح شخصاً يتمتع بالحماية ويمكن أن تتقدم بطلب للحصول على إقامة دائمة، وفيما بعد، على الجنسية.
    Ahora, con su solicitud unilateral de ingreso en la Unión Europea, usted ha dado por sentado que la " República de Chipre " ya no está sujeta a ninguna de las restricciones mencionadas y que " Chipre " jurídicamente puede solicitar dicho UN واﻵن، ومع تقدمكم من طرف واحد للانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي، تكونون قد افترضتم أن " جمهورية قبرص " لم تعد مقيدة بالنسبة للنقاط المذكورة أعلاه وأن " قبرص " يمكنها قانونا أن تتقدم بطلب للحصول على تلك العضوية.
    La nueva disposición impide que las mujeres que contraigan matrimonio con varones que posean la condición ciudadana obtengan automáticamente esa condición, la cual deberán solicitar por los procedimientos normales33. UN ويمنع الحكم الجديد المرأة التي تتزوج من منتم من أن تصبح منتمية بشكل تلقائي. إذ بات يتعين عليها أن تتقدم بطلب للحصول على صفة المنتمية وفقا للإجراءات الموحدة().
    Las instituciones de caridad y asociaciones similares que deseen realizar sus actividades de manera eficaz y aumentar al máximo sus ingresos, pueden optar por dar carácter oficial a su asociación frente a la ley y solicitar exenciones fiscales de diversos tipos. UN 13 - لكي يتسنى للمؤسسات الخيرية والجمعيات المشابهة أن تضطلع بأنشطتها بفعالية وأن تعظم إيراداتها، يمكنها أن تختار تسجيل جمعياتها رسميا طبقا للقانون وأن تتقدم بطلب للحصول على إعفاءات ضريبية من شتى الأنواع.
    A partir de la fecha mencionada el cónyuge extranjero puede solicitar la ciudadanía de Malta únicamente si ha estado casado con un ciudadano de Malta durante al menos cinco (5) años y siguiesen viviendo juntos en el momento de la presentación de la solicitud de ciudadanía (artículos 4 y 6 de la Ley). UN فبعد التعديلات التي أُدخِلت على القانون، لا يمكن للزوجة الأجنبية أن تتقدم بطلب للحصول على جنسية مالطة إلا إذا كانت متزوجة من مواطن مالطي لمدة خمس سنوات على الأقل، ولا تزال مقيمة مع زوج مالطي وقت تقديم طلب التجنس (القسمان 4 و 6 من القانون).
    Si antes de transcurridos tres años se decide no incoar procedimientos penales, la víctima puede solicitar un permiso de residencia por motivos humanitarios (nuevo permiso de permanencia). UN وإذا تقرر في غضون ثلاث سنوات عدم إقامة دعوى جنائية، يمكن للضحية أن تتقدم بطلب للحصول على تصريح بالإقامة لأسباب إنسانية (التصريح بمواصلة البقاء).
    Después de las enmiendas introducidas en la Ley el cónyuge extranjero puede solicitar la ciudadanía de Malta únicamente si ha estado casado con un ciudadano de Malta durante al menos cinco años y sigue viviendo con el cónyuge maltés en el momento de la presentación de la solicitud de ciudadanía (artículos 4 y 6 de la Ley). UN فبعد التعديلات التي أدخلت على القانون، لا يمكن للزوجة الأجنبية أن تتقدم بطلب للحصول على جنسية مالطة إلا إذا كانت متزوجة من مواطن مالطي لمدة خمس سنوات على الأقل، ولا تزال مقيمة مع زوج مالطي وقت تقديم طلب التجنس (القسمان 4 و 6 من القانون).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد