ويكيبيديا

    "تتكون منها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • integran
        
    • componen
        
    • conforman
        
    • forman
        
    • integraban
        
    • componentes
        
    • constituyen el
        
    • elementos constitutivos
        
    Esto representa dinero que se adeuda a los Estados Miembros que aportan los contingentes que integran la Fuerza. UN وهذا يمثل المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء المساهمة بالقوات التي تتكون منها اليونيفيل.
    Esto representa dinero que se adeuda a los Estados Miembros que aportan los contingentes que integran la Fuerza. UN وهذا يمثل اﻷموال المستحقة للدول اﻷعضاء المساهمة بالقوات التي تتكون منها قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    La experiencia ha demostrado que la unidad del Estado no puede garantizarse si no se salvaguarda la diversidad de las partes que lo integran. UN وقد أثبتت التجربة أنه لا يمكن الحفاظ على وحدة الدولة دون الحفاظ على تنوع الأجزاء التي تتكون منها الدولة.
    El programa de reforma de las Naciones Unidas es ingente, tanto para la propia Organización como para los Estados que componen esta Asamblea. UN إن مهمة اصلاح اﻷمم المتحدة مهمة هائلة بالنسبة للمنظمة ذاتها وللدول التي تتكون منها هذه الجمعية.
    Las donaciones son el último de los elementos que componen los ingresos de los gobiernos locales. UN ويشكل التمويل المقدم من الجهات المانحة آخر العناصر التي تتكون منها إيرادات الحكومات المحلية.
    Sin embargo, la Unión Europea hubiera deseado que el Grupo hubiera tenido tiempo para estudiar nuevas propuestas, distintas de las que conforman la metodología actual. UN ومع ذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي كان يود أن تتاح للفريق العامل الوقت الكافي لدراسة مقترحات جديدة متصلة بعناصر أخرى غير تلك التي تتكون منها المنهجية الحالية.
    La Jefatura de la Policía Helena es la autoridad que dirige los servicios centrales y regionales que juntos forman la Policía Helena. UN :: تعتبر قيادة الشرطة اليونانية السلطة القيادية للدوائر المركزية والإقليمية التي تتكون منها الشرطة اليونانية.
    En cuanto al aumento de la coordinación y la cooperación en el sistema de las Naciones Unidas, se indicó que ONU-OCÉANOS era un foro útil y que se había logrado un buen nivel de cooperación entre las organizaciones que lo integraban. UN وفيما يتعلق بتعزيز التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، أشير إلى أن الشبكة تتيح منتدى مفيداً وأن هناك مستوى جيداً من التعاون فيما بين المنظمات التي تتكون منها الشبكة.
    En virtud de esa Constitución, se celebraron elecciones para la presidencia de la Unión de las Comoras y de las tres islas que la integran. UN وفي ظل هذا الدستور، أُجرِيت انتخابات لرئاسة اتحاد جزر القمر والجزر الثلاث التي تتكون منها جزر القمر.
    Por ser una federación, los estados que integran el país gozan de un nivel de autonomía considerable que les permite establecer las propias leyes que los rigen. UN وتتمتع الولايات التي تتكون منها نيجيريا الاتحادية، بقدر كبير من الاستقلال الذاتي يمكـِّـنها من سن القوانين التي تحكمها.
    La OSSI observó que esas funciones no estaban asignadas claramente a ninguno de los cuatro servicios que integran la División Militar. UN ولاحظ المكتب أن هذه المهام ليست مسندة على نحو واضح لأي دائرة من الدوائر الأربع التي تتكون منها الشعبة العسكرية.
    Para ello han de aprovecharse al máximo los mandatos y las contribuciones de los diversos organismos que integran el sistema. UN ولدى تحقيق ذلك، يجب أن يستفاد على نحو كامل من الولايات المحددة لمختلف الوكالات التي تتكون منها المنظومة والاسهامات المتفاوته التي تقدمها.
    Nos obsesionan las estadísticas demográficas, pero no consideramos lo suficiente cuál es la suma de los distintos elementos que integran esas estadísticas. UN وتستحوذ على أذهاننا الاحصائيات السكانية دون أن نولي الدراسة الكافية للنتائج التي تتمخض عنها كل اﻷرقام التي تتكون منها هذه اﻹحصائيات.
    Las Autoridades españolas procurarán tener en cuenta las aportaciones constructivas que ofrece el Informe de la Relatora para seguir mejorando la regulación de los diferentes aspectos que componen la problemática de los flujos migratorios. UN وستسعى السلطات الإسبانية إلى أن تضع في الحسبان الإسهامات البناءة التي يسهم بها تقرير المقررة الخاصة من أجل مواصلة تحسين تنظيم الجوانب المختلفة التي تتكون منها مشكلة تدفقات الهجرة.
    De ahí que es urgente ampliar el Consejo de Seguridad y descentralizar el sistema de las Naciones Unidas a fin de que responda mejor a las distintas sensibilidades de los pueblos que lo componen. UN ولذا يصبح من اﻷهمية العاجلة بمكان توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتحقيق اللامركزية في اﻷمم المتحدة حتى تتحسن الاستجابة لمشاعر الشعوب التي تتكون منها المنظمة.
    6. Las compañías de petróleo, gas y explotación minera que componen la industria de la extracción repercuten de manera importante en el disfrute de los derechos humanos. UN 6- تؤثر شركات النفط والغاز والتعدين التي تتكون منها الصناعة الاستخراجية تأثيراً كبيراً على التمتع بحقوق الإنسان.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores de los países que conforman la Comunidad Andina, reunidos en Nueva York, con ocasión del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el problema mundial de la droga; UN إن وزراء خارجية البلدان التي تتكون منها جماعة اﻷنديز، المجتمعين في نيويورك، بمناسبة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المعنية بمشكلة المخدرات العالمية.
    Para el personal del nivel central se desarrolló el Diplomado de la Paternidad y Maternidad Responsable en el marco de los derechos humanos, con un número aproximado de 25 participantes de diversas instituciones que conforman la Red Nacional de Paternidad y Maternidad Responsable. UN ونُظمت لموظفي المستوى المركزي دورة دراسية عن الأبوة والأمومة المسؤولة في إطار حقوق الإنسان، اشترك فيها زهاء 25 شخصا من شتى المؤسسات التي تتكون منها الشبكة الوطنية للأبوة والأمومة المسؤولة.
    Las decisiones adoptadas por los órganos interinstitucionales establecidos por resolución del Consejo de Ministros son de obligatorio cumplimiento por todos los órganos que forman parte de ellos. UN والقرارات المتخذة من قِبل الوكالات المشتركة بين الإدارات، وهي الوكالات التي أنشأها توجيه من قِبل مجلس الوزراء، ملزمة لوكالات الدولة التي تتكون منها.
    Tesis 1 - Los componentes de las municiones de racimo se dispersan sobre distancias demasiado grandes UN الحجة رقم 1: إن عناصر التدمير التي تتكون منها الذخائر العنقودية تُنثر على مسافات كبيرة للغاية
    La respuesta a esta pregunta suele depender de si los bienes que constituyen el producto son identificables. UN والإجابة عن هذا السؤال تتوقف عادة على ما إذا كانت الموجودات التي تتكون منها العائدات قابلة للتحديد.
    ii) los elementos constitutivos de un Estado federal; UN `2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد