ويكيبيديا

    "تتكيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adaptarse
        
    • adaptar
        
    • se adaptan
        
    • adapten
        
    • se adapte
        
    • adaptación
        
    • se ajuste
        
    • hacer frente
        
    • se están adaptando
        
    • adaptarte
        
    • ajustarse
        
    • se ajustan
        
    • se han adaptado
        
    • adaptaron
        
    • se ajusten
        
    Las Naciones Unidas están siendo puestas a prueba y tienen que adaptarse. UN واﻷمم المتحدة توضع اﻵن في محك الاختبار وعليها أن تتكيف.
    Es necesario estudiar el tema más a fondo para establecer la forma en que los sistemas naturales pueden adaptarse mejor al cambio climático. UN ويلزم اجراء المزيد من الدراسة لمعرفة الكيفية التي يمكن بها للنظم الطبيعية أن تتكيف على أفضل وجه مع تغير المناخ.
    . Las empresas de los países en desarrollo que puedan adaptarse rápidamente a esa situación podrán explotar las oportunidades de acceder a nuevos mercados. UN وقد يكون في إمكان شركات البلدان النامية التي تستطيع أن تتكيف بسرعة مع هذه البيئة أن تستغل فرص اﻷسواق المفتوحة.
    Es que no tiene un medio ambiente que adaptar; él tiene que adaptarse al medio ambiente. Ricky, gracias por permitirme estar aquí TED لأنه ليست لديه البيئة التي تتكيف معه; وإنما يعتمد على تكييف نفسه لملائمة البيئة. لك الشكر ريكي على إستضافتي
    Asimismo, los estafadores se adaptan a menudo a las creencias o rasgos comunes que unen al grupo o son característicos del mismo. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تتكيف تلك المخططات مع المعتقدات أو السمات المشتركة التي توحِّد الجماعة أو تميزها.
    Ese objetivo se debe lograr en plazos determinados, a fin de permitir que los ecosistemas se adapten naturalmente al cambio climático. UN ويتعين تحقيق هذا الهدف في إطار زمني بحيث يسمح للأنظمة الإيكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ.
    La reforma de la administración pública es necesaria para que el Estado se adapte a sus nuevos papeles, funciones, sistemas y estructuras. UN وإصلاح اﻹدارة العامة مطلوب لكي تتكيف الدولة مع أدوارها ووظائفها وأنظمتها وتشكيلاتها الجديدة.
    Por eso, para organizaciones más conservadoras, tomará tiempo y adaptación para aceptar la cultura hacker y el caos creativo que trae consigo. TED وبالتالي فإن الشركات التقليدية، ستكون بحاجة للوقت كي تتكيف وتحتضن ثقافة المخترق وما تجلبه تلك الثقافة من فوضى إبداعية.
    A fin de desempeñar mejor su tarea en la actualidad, las Naciones Unidas deben adaptarse al entorno internacional de este final de siglo. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل.
    Quisiera señalar que los tratados de limitación de los armamentos concertados en el pasado efectivamente deben adaptarse a los cambios de la situación internacional. UN وأود الإشارة إلى أن معاهدات الحد من التسلح المبرمة في الماضي ينبغي في الحقيقة أن تتكيف مع الوضع الدولي المتغير.
    Las instituciones de Bretton Woods deben adaptarse y ser sensibles al cambio de circunstancias, sin cambiar de metas. UN ويجب أن تتكيف مؤسسات بريتون وودز مع الظروف المتغيرة، وأن تتجاوب معها، دون تغيير الأهداف.
    Los acuerdos internacionales que existen en este ámbito deben adaptarse a las nuevas realidades. UN وينبغي أن تتكيف الاتفاقات الدولية الحالية في هذا المجال مع الحقائق الجديدة.
    Desde entonces, el mundo ha experimentado, y continúa experimentando cambios fundamentales, a los que deberían adaptarse las Naciones Unidas. UN ومنذ ذلك الحين مر العالم، وما زال يمر، بتغيرات عميقة، ينبغي للأمم المتحدة أن تتكيف معها.
    Sin embargo, para aumentar su eficacia, esta Organización tiene que adaptarse a las condiciones cambiantes. UN ومع ذلك يتعين على المنظمة، لتكون أكثر فعالية، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Además, la existencia de una alta tasa de analfabetismo en el país hace necesario adaptar el uso de los medios de comunicación a los diferentes niveles del público. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعدل العالي لﻷمية في البلد يتطلب استخدام وسائط اﻹعلام بطريقة تتكيف لشتى مستويات الجمهور في البلد.
    En la medida en que las naciones se adaptan al cambio climático, los Estados deben cumplir con su deber de proteger y preservar el ecosistema marino. UN وبينما تتكيف الدول مع آثار تغير المناخ، على الدول أن تضطلع بمهمتها في حماية النظام الإيكولوجي البحري وحفظه.
    No obstante, cabe observar que, en muchos casos, la aplicación de esas nuevas tecnologías exigirá que se adapten a las condiciones locales concretas. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة يتطلب في كثير من اﻷحيان أن تتكيف حسب الظروف المحلية المحددة.
    Todo esto exige que nuestra Organización, afectada también por las realidades presentes de la mundialización, se adapte a los cambios y pueda estar a tono con las nuevas exigencias internacionales. UN ويتطلب كل ذلك أن تتكيف هذه المنظمة، المتأثرة أيضا بعملية العولمة، مع التغيرات وأن تواكب المتطلبات الدولية الجديدة.
    Asimismo, el proceso de reforma interno de la institución constituye un ejemplo de su capacidad de adaptación en un mundo globalizado. UN وكذلك فإن عملية اﻹصلاح الداخلي التي تقوم بها اللجنة هي مثال على قدرتها على أن تتكيف مع أوضاع العولمة.
    Es importante, en nuestra opinión, que un órgano tan esencial como la Corte Internacional de Justicia se ajuste asimismo a las necesidades de nuestros días. UN ونرى أن من المهم أن تتكيف أيضا هيئة أساسية مثل محكمة العدل الدولية مع متطلبات يومنا هذا.
    A fin de hacer frente de manera eficaz a los desafíos que surgen, es necesario mejorar el funcionamiento de las instituciones de las Naciones Unidas, adaptándolas a las realidades actuales. UN وللمواكبة الفعلية للتحديات المستجدة، لا بد من تحسين أداء مؤسسات الأمم المتحدة بأن تتكيف هذه المؤسسات مع الواقع الراهن.
    Los diversos mecanismos de la Secretaría se están adaptando a las nuevas necesidades aceleradamente. UN إن اﻵليات المختلفة لﻷمانة العامة تتكيف بسرعة حتى تتماشى مع المتطلبات الجديدة.
    Con tú habilidad... si aprendes a ser fluido, adaptarte, serás siempre Invencible. Open Subtitles بقدرتك هذه يجب ان تتعلم ان تصبح مثل المياه تتكيف مع اي اسلوب عندها لن تهزم
    Sin embargo, algunos países han tenido que ajustarse a las conmociones de 1995 mediante la aceptación de contracciones económicas. UN بيد أنه تعين على بعض البلدان أن تتكيف مع الصدمات في عام ١٩٩٥ بتحمل انكماشات اقتصادية.
    Aunque hace pensar que las modalidades son muchas y que hay grupos determinables de países que se ajustan a cada una de ellas. UN بيد أنها توحي بأن هناك العديد من اﻷنماط ومجموعات البلدان الممكن تحديدها التي تتكيف معها.
    El problema también puede deberse en parte a que nuestras estructuras no se han adaptado a la nueva situación. UN وقد يكون جزء من المشكلة كامناً أيضاً في واقع أن هياكلنا لم تتكيف مع البيئة الجديدة.
    En algunos casos, los departamentos se adaptaron a las nuevas prioridades y desafíos mediante la reformulación de sus actividades. UN وفي بعض الحالات، كان على الإدارات أن تتكيف مع الأولويات والتحديات الجديدة عن طريق إعادة صياغة الأنشطة.
    Es importante seleccionar con cuidado las medidas de política para que se ajusten a la situación específica de cada país y que el proceso cuente con el firme compromiso de los encargados de tomar decisiones en el ámbito nacional. UN ومن المهم أن تختار تدابير السياسات اختيارا دقيقا لكي تتكيف واﻷوضاع التي يشهدها كل بلد على وجه التحديد، وأن تشمل العملية وتكفل التزاما من جانب صانعي القرار على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد