Hasta la fecha, no ha recibido ninguna solicitud de extradición fundada en un tratado multilateral. | UN | وحتى الوقت الراهن، لم تتلق أي طلبات تسليم مستندة إلى معاهدة متعددة الأطراف. |
No obstante, la Misión no recibió ninguna prueba que corroborara esas denuncias. | UN | إلا أن البعثة لم تتلق أي دليل يؤيد هذه الادعاءات. |
Según la viuda el caso no se había investigado y ella no había recibido ninguna indemnización de las autoridades por la pérdida de su esposo. | UN | وقالت الأرملة بأنه لم يتم التحقيق في هذه الحالة وأنها لم تتلق أي تعويض من السلطات لفقدان زوجها. |
No se han recibido de otros Estados solicitudes relativas a la concertación de acuerdos de esa índole. | UN | ولم تتلق أي طلبات تتعلق بإبرام مثل هذه الاتفاقات من أي دولة أخرى. |
Aunque el Comité expresó su disposición a proseguir el diálogo en el marco de la misión de buenos oficios, no se recibió ninguna respuesta del Estado Parte. | UN | وبالرغم من أن اللجنة أبدت استعدادها لمواصلة الحوار ضمن إطار بعثة المساعي الحميدة، فإنها لم تتلق أي ردّ من الدولة الطرف بهذا الخصوص. |
El Comité señala que no ha recibido ninguna información a ese respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
El Comité señala que no ha recibido ninguna información a ese respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
El Comité advierte que no ha recibido ninguna información a tal efecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
En el período que se considera, no recibió ninguna donación o subsidio de gobiernos o empresas. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، لم تتلق أي إعانات أو تبرعات من الحكومات أو من الشركات. |
No se recibió ninguna respuesta del Estado Parte. 1.3. | UN | بيد أنها لم تتلق أي ردٍ من الدولة الطرف. |
Dado que la Misión de Cuba todavía no había recibido ninguna respuesta oficial a esas comunicaciones, su delegación se veía obligada a señalar esta cuestión a la atención del Comité. | UN | وقالت إن البعثة الدائمة لكوبا مضطرة إلى عرض المسألة على اللجنة نظرا لأنها لم تتلق أي رد رسمي على الرسالتين. |
Informó de que no se había recibido ninguna solicitud específica de asesoramiento científico y técnico, aunque se había recibido del Ministerio de Relaciones Exteriores de Cuba una solicitud de carácter general sobre el tipo de asistencia técnica disponible. | UN | وأفاد بأن اللجنة لم تتلق أي طلب محدد للحصول على مشورة علمية أو تقنية بالرغم من أنها تلقت من وزارة الشؤون الخارجية بكوبا طلبا ذا طابع عام بشأن نوع المساعدة التقنية المتوفرة. |
Esta última informaba al Comité de que la secretaría no había recibido ninguna petición del Presidente ni de ningún miembro del Consejo en el sentido de que se llevara a cabo una investigación. | UN | وأفادت الأمانة اللجنة بأنها لم تتلق أي طلب سواء من الرئيس أو من سواه من أعضاء المجلس لإجراء تحقيق. |
No obstante, durante el período a que se refiere el informe las fuerzas de policía no han recibido más asistencia internacional. | UN | بيد أن شرطة سيراليون لم تتلق أي مساعدة دولية إضافية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Gobierno de los Estados Unidos de América ha comunicado a la Organización que reconoce esta deuda, pero no se recibió el pago durante 2002. | UN | وأبلغت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية اليونيدو بأنها تقر بهذا الدين؛ بيد أن المنظمة لم تتلق أي مدفوعات في سنة 2002. |
En cumplimiento de lo dispuesto en esas resoluciones, se ha consignado esa suma en las cuentas por cobrar de la FPNUL, y la Secretaría ha dirigido 11 cartas a la Misión Permanente de Israel en relación con el tema, la más reciente de las cuales tenía por fecha el 16 de enero de 2006, sin que se haya recibido respuesta. | UN | وعملا بتلك القرارات المتخذة، تم تسجيل ذلك المبلغ تحت بند المبالغ المستحقة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ووجهت الأمانة العامة 11 رسالة إلى البعثة الدائمة لإسرائيل حول هذا الموضوع، آخرها الرسالة المؤرخة 16 كانون الثاني/يناير 2006، ولم تتلق أي رد على هذه الرسائل. |
El OSE también tomó nota de que la secretaría no había recibido ningún ofrecimiento de las Partes de acoger a la CP 9. | UN | ولاحظت أيضاً أن الأمانة لم تتلق أي عروض من الأطراف لاستضافة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
La comisión invitó a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a que hicieran declaraciones en las audiencias públicas, pero no obtuvo respuesta. | UN | ودعت اللجنة سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المرافعة في جلسات الاستماع لكنها لم تتلق أي رد. |
Según los responsables del municipio, sus casas fueron saqueadas e incendiadas durante una semana y no recibieron asistencia alguna. | UN | وأفاد مسؤولو البلدية أن هذه الأسر تعرضت منازلها للنهب والحرق في أسبوع واحد، ولم تتلق أي مساعدة. |
El Comité lamenta no haber recibido ninguna información sobre la naturaleza, dimensiones o causas del fenómeno de la trata de seres humanos. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق أي معلومات عن طبيعة ظاهرة الاتجار بالأشخاص أو نطاقها أو أسبابها. |
Según se alega, fue tratada con analgésicos, pero no recibió ningún otro tratamiento, a pesar de que su estado se había agravado. | UN | ويدّعى أنها عولجت بمسكنات للألم لكنها لم تتلق أي علاج آخر على الرغم من تدهور حالتها الصحية كما تفيد التقارير. |
También tomó nota del hecho de que no se habían recibido comunicaciones confidenciales en otros órganos u organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ أن هيئات الأمم المتحدة الأخرى والوكالات المتخصصة لم تتلق أي رسائل سرية. |
La Comisión pidió información sobre la manera en que actualmente se ejerce dicha autoridad, pero todavía no se ha recibido la respuesta. | UN | وقد طلبت اللجنة معلومات حول الطريقة التي تُمارس بها هذه الصلاحية حاليا، غير أنها لم تتلق أي رد على طلبها. |
También observó con pesar que no se había recibido respuesta del Estado Parte. | UN | ولاحظت كذلك مع اﻷسف أنها لم تتلق أي رد من الدولة الطرف. |
Lamentablemente, hasta la fecha la OMS no ha recibido ningún fondo del llamamiento, por lo cual ha sido necesario posponer varios programas importantes. | UN | ومن المؤسف أن منظمة الصحة العالمية لم تتلق أي تمويل استجابة لذلك النداء، ونتج عن ذلك تأخير عدد من البرامج الكبيرة. |