las mujeres tienen los mismos derechos jurídicos de libertad de movimiento y elección de residencia que los hombres. | UN | تتمتع المرأة بنفس الحقوق القانونية في حرية الحركة واختيار مكان السكن التي يتمتع بها الرجل. |
En este sentido, las mujeres tienen autonomía para administrar sus asuntos personales, sea cual fuere su estado civil. | UN | وفي هذا الصدد، تتمتع المرأة بالاستقلالية في إدارة شؤونها الشخصية، بغض النظر عن حالتها الزوجية. |
las mujeres gozan de igualdad de derechos para adoptar decisiones respecto de la crianza de sus hijos. | UN | تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها. |
En Singapur la mujer goza de los mismos derechos que el hombre. | UN | وفي سنغافورة، تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
En la administración pública de Bangladesh las mujeres disfrutan de los mismos beneficios que los hombres. | UN | وفي بنغلاديش، تتمتع المرأة بنفس الاستحقاقات التي يحصل عليها الرجل في الخدمة الحكومية. |
Específicamente, la mujer tiene mayor licencia de maternidad y seguridad de conservación de su derecho al empleo durante un año. | UN | وعلى وجه التحديد، تتمتع المرأة بإجازة أطول، وبأمن وظيفي لمدة سنة. |
También es necesario que las mujeres gocen de una verdadera igualdad de oportunidades en el mundo laboral y que puedan participar en la adopción de decisiones. | UN | ٣٩ - ومن الضروري أيضا أن تتمتع المرأة بالتكافؤ الفعلي للفرص في مجال العمل ويصبح بإمكانها المشاركة في اتخاذ القرارات. |
las mujeres tienen ahora libertad de contraer matrimonio sin que medie el requisito de la lobola (dote). | UN | تتمتع المرأة اﻵن بحرية عقد الزواج دون شرط مسبق بدفع المهر. |
las mujeres tienen un control limitado con respecto a los asuntos familiares porque, desde el punto de vista económico, están en situación desventajosa. | UN | ولا تتمتع المرأة إلا بسيطرة محدودة على المسائل العائلية لأنها محرومة اقتصاديا. المهـــر |
las mujeres tienen los mismos derechos y oportunidades que los hombres para representar al Gobierno a escala internacional. | UN | تتمتع المرأة بالحقوق والفرص المتساوية في تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي. |
las mujeres tienen idéntica capacidad jurídica que los hombres en asuntos civiles. | UN | :: في المسائل المدنية، تتمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة للأهلية القانونية التي يتمتع بها الرجل. |
las mujeres tienen idéntica capacidad jurídica que los hombres en todos los asuntos civiles. | UN | تتمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة لتلك التي يتمتع بها الرجل في جميع المسائل المدنية. |
i) En cuanto a las actividades políticas, las mujeres tienen derecho a votar desde 1957, han ejercido este derecho y se han afiliado a distintos partidos políticos. | UN | ' 1` تتمتع المرأة منذ عام 1957 بحق التصويت في العملية السياسية. وقد مارست المرأة هذا الحق وانتسبت إلى عضوية الأحزاب السياسية المختلفة. |
Más aún, las mujeres gozan de plena participación en la esfera política y están representadas en la actualidad en todos los niveles de la vida política. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمتع المرأة بفرص المشاركة الكاملة في كافة مستويات الحياة السياسية. |
Aparte de las garantías constitucionales, las mujeres gozan de beneficios adicionales que están protegidos por la ley. | UN | وبالإضافة إلى الضمانات الدستورية تتمتع المرأة باستحقاقات إضافية بموجب القانون. |
En relación con las labores agrícolas, la mujer goza de libertad total y tiene acceso a servicios financieros y técnicos, así como a servicios de asesoramiento y comercialización. | UN | وفي مجال العمل الزراعي تتمتع المرأة بحرية كاملة حيث تحصل على الخدمات المالية والتقنية علاوة خدمات اﻹرشاد والتسويق. |
la mujer goza de una posición especial, verdaderamente elevada, en nuestra religión. | UN | وفي ديننا تتمتع المرأة بمكانة خاصة، بل بمكانة سامية. |
Así, por ejemplo, las mujeres disfrutan de la misma capacidad jurídica que los hombres. | UN | وبناء عليه، تتمتع المرأة بنفس الصلاحية القانونية التي يتمتع بها الرجل. |
En virtud del segundo párrafo de este artículo, las mujeres disfrutan de privilegios especiales durante el embarazo. | UN | وبموجب الفقرة الثانية من هذه المادة، تتمتع المرأة بمزايا خاصة أثناء الحمل. |
la mujer tiene igual derecho que el hombre a participar en organizaciones no gubernamentales. | UN | 82 - تتمتع المرأة بحق متساو في المشاركة في المنظمات غير الحكومية. |
Se han redoblado los esfuerzos por asegurar que las mujeres de las zonas rurales disfruten de los mismos derechos que las mujeres de los centros urbanos y que todas las mujeres gocen de los derechos consagrados en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقد بذلت جهود لضمان أن تتمتع المرأة الريفية بنفس الحقوق مثل المرأة في المراكز الحضرية، وتتمتع جميع النساء بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En lo concerniente a la jubilación, la mujer disfruta de una ventaja en cuanto a la fijación de la edad de jubilación. | UN | وفي مجال التقاعد عن الخدمة، تتمتع المرأة بميزة تحديد سن اﻹحالة على التقاعد. |
Estos resultados pueden ser de carácter cuantitativo o cualitativo, es decir que pueden manifestarse en que, en diferentes campos, las mujeres disfrutan de derechos en proporciones casi iguales que los hombres, en que tienen los mismos niveles de ingresos, en que hay igualdad en la adopción de decisiones y la influencia política y en que la mujer vive libre de actos de violencia. | UN | وهذه النتائج قد تكون ذات طابع كمي أو كيفي، أي أن تتمتع المرأة بحقوقها في مختلف الميادين بأعداد مساوية تقريبا للرجل، وأن تتمتع بمستويات الدخل نفسها، والمساواة في اتخاذ القـرار والنفوذ السياسي، وأن تتمتع المرأة بعدم التعرض للعنف. |
El artículo 11 dispone que las mujeres gozarán de iguales derechos que los hombres en materia de oportunidades de empleo, elección de profesiones, ascenso y remuneración. | UN | تنص المادة 11 على أن تتمتع المرأة بالحقوق المتساوية أسوة بالرجل فيما يتعلق بفرص العمل واختيار المهنة والترقي والأجر. |
49. Para que las mujeres disfruten plenamente de sus derechos es necesario reforzar los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ٤٩ - وقالت إنه لكي تتمتع المرأة بكامل حقوقها هنالك حاجة لتعزيز صكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
:: Promover un cambio de actitudes en la comunidad para que las mujeres puedan disfrutar de igualdad de oportunidades; | UN | :: إحداث تغيير في المواقف داخل المجتمع المحلي لكي تتمتع المرأة بتكافؤ الفرص؛ |