Convendría alentar a los organismos especializados a que, en su esfera de competencia técnica, elaborasen planes de acción de conformidad con el Programa de Acción para el Tercer Decenio; | UN | وينبغي تشجيع الوكالات المتخصصة، كل في ميدان اختصاصها التقني، على وضع خطط عمل تتمشى مع برنامج عمل العقد الثالث. |
Esta estrategia, así como los objetivos consiguientes, son compatibles con el Programa de Acción de la Conferencia de la CEI. | UN | وهذه الاستراتيجية هي واﻷهداف التي تنبع عنها، تتمشى مع برنامج العمل الصادر عن مؤتمر كومنولث الدول المستقلة. |
La ejecución, el seguimiento y la evaluación del Programa de Acción a todos los niveles deben realizarse en consonancia con sus principios y objetivos. | UN | وينبغي أن يجري تنفيذ برنامج العمل ورصده وتقييمه، على جميع المستويات، بطريقة تتمشى مع مبادئه وأهدافه. |
Los fondos se distribuirán con mesura y a un ritmo compatible con la capacidad propia de cada país para dar respuesta a los imperativos del fomento de las capacidades. | UN | وسيتم صرف اﻷموال بعناية وبسرعة تتمشى مع القدرة الكامنة لدى كل بلد على الاستجابة لتحديات بناء القدرات. |
Tampoco esos ensayos pueden considerarse acordes con los resultados de la Conferencia de Nueva York sobre la prórroga del Tratado de no proliferación. | UN | كما أنه لا يمكن اعتبار أن هذه التجارب تتمشى مع نتائج مؤتمر نيويورك بشأن تمديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار. |
77. La representante dijo que los procedimientos judiciales guardaban conformidad con la Convención. | UN | ٧٧ - قالت الممثلة إن الاجراءات القضائية تتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
La Asamblea General siempre ha procedido de esta manera, de conformidad con su reglamento, que rige la creación de los órganos subsidiarios y los métodos de trabajo de la Asamblea. | UN | لقد اتبعت الجمعية العامة دائما هذه الممارسة التي تتمشى مع نظامها الداخلي فيما يتعلق بإنشاء هيئاتها الفرعية وسبل عملها. |
Podrían para ello aprender a establecer nuevas infraestructuras jurídicas y marcos institucionales de conformidad con las nuevas necesidades de una economía de mercado. | UN | ويمكنها بذلك أن تتعلم تطوير هياكل أساسية وهيئات مؤسسية قانونية جديدة تتمشى مع المتطلبات الجديدة لاقتصاد السوق. |
Pero, es evidente que Israel no ha hallado medios compatibles con el derecho internacional para interrogar a los terroristas sospechosos. | UN | غير أن من الواضح أن اسرائيل لم تجد وسائل تتمشى مع القانون الدولي لاستجواب الارهابيين المشتبه فيهم. |
En particular, ha examinado si las reservas a las disposiciones inderogables del Pacto son compatibles con su objeto y fin. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Se garantizan a estos detenidos condiciones de vida y alojamiento que estén en consonancia con las normas sanitarias higiénicas. | UN | ويجب أن توفر للمحبوسين وسائل اﻹقامة والمرافق التي تتمشى مع أنظمة الصحة والنظافة العامة. |
La ejecución, el seguimiento y la evaluación del Programa de Acción a todos los niveles deben realizarse en consonancia con sus principios y objetivos. | UN | وينبغي أن يجري تنفيذ برنامج العمل ورصده وتقييمه، على جميع المستويات، بطريقة تتمشى مع مبادئه وأهدافه. |
Esta reserva es demasiado global y general para ser compatible con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | ويبلغ هذا التحفظ من الشمول والعمومية درجة لا تتمشى مع أهداف وأغراض الاتفاقية. |
La utilización intensiva del factor trabajo es compatible con la abundancia relativa de mano de obra y la insuficiencia de capitales y divisas que caracterizan a las economías en desarrollo. | UN | وكثافتها من حيث العمالة تتمشى مع ما تتسم به اقتصادات البلدان النامية من وفرة نسبية في اليد العاملة ونقص في رأس المال وفي النقد الأجنبي. |
Doce Estados miembros declararon haber tomado medidas acordes con el Plan de Acción de la CESPAP para el desarrollo del turismo sostenible en Asia y el Pacífico. | UN | وأفادت 12 من الدول الأعضاء عن اتخاذ إجراءات تتمشى مع خطة عمل اللجنة لتنمية السياحة المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ. |
Se dijo que el párrafo debería estar acorde con el Artículo 52 de la Carta. | UN | وقُدم رأي مفاده أن الفقرة يجب أن تتمشى مع المادة ٥٢ من الميثاق. |
Los ministros de medio ambiente han llegado a un acuerdo sobre 10 áreas prioritarias de cooperación conforme al Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | وقد اتفق وزراء الشؤون البيئية على 10 مجالات للتعاون ذات أولوية تتمشى مع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Los sistemas establecidos para mantener un archivo central de la documentación de misiones no se ajustan a las modalidades actuales de administración de misiones. | UN | ونظم السجلات المتعلقة بالاحتفاظ باﻷضابير الرئيسية لسجلات البعثة لا تتمشى مع اﻷسلوب الحالي ﻹدارة البعثات. |
Las decisiones que no se ajusten a este principio son nulas y pueden ser modificadas por decisión judicial. | UN | أما القرارات التي لا تتمشى مع هذا المبدأ، فتعتبر باطلة ويجوز للمحكمة إلغاؤها. |
La evaluación indicó que los estados financieros estaban de acuerdo con dichas normas en todos los aspectos importantes. | UN | وأشار التقييم إلى أن البيانات المالية تتمشى مع تلك المعايير من حيث جميع الجوانب المادية. |
De esta forma, la participación automática de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la Mesa es evidentemente incompatible con este principio. | UN | وبالتالي فإنه من الواضح أن عضوية اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن التلقائية في ذلك المكتب لا تتمشى مع هذا المبدأ. |
Promovamos una nueva confianza entre nuestros pueblos en el sentido de que las Naciones Unidas están cambiando conforme a las necesidades de nuestros tiempos. | UN | دعونا نبني ثقة جديدة بين شعوبنا بأن اﻷمم المتحدة قد بدأت تتغير لكي تتمشى مع احتياجات عصرنا. |
Otros suministros, particularmente los accesorios de fontanería, no se ajustaban a las especificaciones. | UN | كما أن بعض اللوازم اﻷخرى، لا سيما تركيبات المياه والمرافق الصحية لا تتمشى مع المواصفات. |
La ayuda extranjera entregada debe mejorar y ajustarse al Principio de París relativo a la eficacia de la ayuda. | UN | 79 - يجب أن تتحسّن نوعية المعونة الخارجية المقدمة وأن تتمشى مع مبدأ باريس لفعالية المعونة. |
Su delegación estima que los trabajos de la Comisión en relación con los derechos humanos deben ajustarse a ese nuevo criterio. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تكييف أعمال اللجنة المتصلة بحقوق الإنسان كي تتمشى مع هذا النهج الجديد. |