ويكيبيديا

    "تتم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tienen lugar en
        
    • se realizan en
        
    • se llevan a cabo en
        
    • realizarse en
        
    • llevarse a cabo en
        
    • llevarán a cabo en
        
    • se produce en
        
    • tener lugar en
        
    • tiene lugar en
        
    • se realiza en
        
    • se lleva a cabo en
        
    • verifica en
        
    • realizadas en
        
    • desarrollarse en
        
    El tema es particularmente pertinente para el Experimento, que entiende que la familia es la institución educacional más importante; por lo tanto, los programas interculturales más eficaces tienen lugar en una situación de residencia (en la familia); UN ويعتبر هذا الموضوع ذا صلة خاصة بمنظمة تجربة الحياة الدولية التي تؤمن بأن اﻷسرة هي أهم مؤسسة تعليمية، وبالتالي، فإن أكثر برامج التفاهم بين الثقافات فعالية تتم في حالة العيش مع اﻷسر؛
    Esos trabajos no son pesados ni estresantes y se realizan en las mismas condiciones que fuera de la cárcel. UN وأكد أن هذه الأعمال ليست شاقة ولا ثقيلة الوطأة وأنها تتم في نفس الظروف السائدة خارج السجن.
    La afirmación del representante grecochipriota de que las transacciones sobre propiedades que se llevan a cabo en la parte septentrional son ilegales carece totalmente de fundamento. UN فادعاء الممثل القبرصي اليوناني بأن المعاملات في الممتلكات التي تتم في الشمال غير قانونية أمر عار تماما عن الصحة.
    b. Puede realizarse en el lugar de recolección o cerca de allí; UN يمكن أن تتم في موقع التجميع أو بالقرب منه؛
    El desarrollo de las capacidades de la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz debe llevarse a cabo en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y sobre la base de la Carta y de la experiencia de la Organización. UN وتنمية قدرات المنظمة في مجال حفظ السلم ينبغي أن تتم في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة واعتمادا على خبرة المنظمة وميثاقها.
    El PNUMA también ha comenzado a encargarse del componente ambiental de la evaluación de las necesidades a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para el Iraq y Liberia y está haciendo los preparativos para las evaluaciones que se llevarán a cabo en África. UN وقد تولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة المُكَوِن البيئي في تقييم احتياجات منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للعراق وليبيريا، ويجري البرنامج تحضيرات لإجراء تقييمات تتم في أفريقيا.
    Esto se produce en las cinco regiones de las Naciones Unidas. UN وهذه الترتيبات تتم في أنحاء المناطــق الخمس لﻷمم المتحدة.
    Ese proceso de desmilitarización debe tener lugar en el marco de la labor general de descolonización llevada a cabo por el Comité Especial. UN وينبغي لعملية التجريد من السلاح هذه أن تتم في سياق الجهود الأوسع نطاقا التي تبذلها اللجنة الخاصة لغرض إنهاء الاستعمار.
    La formulación de la política sobre derechos humanos tiene lugar en el contexto de un proceso determinado por circunstancias históricas y sociales. UN وقال إن صوغ سياسة تتعلق بحقوق اﻹنسان تتم في إطار عملية بلورتها الظروف التاريخية والاجتماعية.
    Más del 70% de los nacimientos tienen lugar en el hogar, sin apoyo médica o de parteras. UN وتتجاوز نسبة الولادات التي تتم في البيوت دون مساعدة طبية أو حضور طبي 70 في المائة.
    Por consiguiente, al menos desde el punto de vista de la eficiencia, los procesos de conversión de energía más importantes son los que tienen lugar en las refinerías de petróleo y en las centrales eléctricas. UN ومن ثم، وعلى اﻷقل من ناحية الكفاءة، فإن أهم عمليات تحويل الطاقة هي تلك التي تتم في معامل تكرير النفط ومحطات توليد الكهرباء.
    Las personas que eligen ser atendidas por especialistas privados tienen que pagar por sus servicios, aunque todos los partos tienen lugar en los dos centros principales y, recientemente, en un nuevo hospital privado. UN ويتعين على اللواتي يخترن استخدام أخصائيين من القطاع الخاص أن يدفعن نظير الخدمات، وإن كانت جميع عمليات الولادة تتم في المركزين الرئيسيين، ومؤخراً في مستشفى خاص جديد.
    Por lo tanto, los controles fronterizos se realizan en otros puntos de destino, como Tonga y Nueva Zelandia. UN ولذلك فإن عمليات مراقبة الحدود تتم في جهات أخرى مثل تونغا ونيوزيلندا.
    También se señaló que no se deberían duplicar los esfuerzos que se realizan en otros foros. UN وقد أشير كذلك إلى ضرورة تجنب الازدواجية في الأعمال التي تتم في المحافل الأخرى.
    No obstante, estas iniciativas son más eficaces si se llevan a cabo en un contexto de acuerdos conjuntos en el lugar de trabajo y de buenas relaciones laborales. UN غير أن هذه المبادرات تكون أوفر حظا من النجاح عندما تتم في سياق اتفاقات مشتركة مبرمة في أماكن العمل وفي إطار علاقات صناعية جيدة.
    En la actualidad, más de la mitad de los 40 millones de abortos realizados cada año se llevan a cabo en condiciones insalubres. UN واليوم فإن أكثر من نصف الـ 40 مليون حالة إجهاض التي تجري كل عام تتم في ظروف غير صحية.
    Por tanto, el examen de la situación de los derechos humanos en los distintos países debe realizarse en el marco del proceso del examen del Consejo. UN وقال إن دراسة حالات حقوق الإنسان في بلدان على انفراد ينبغي بالتالي أن تتم في إطار عملية الاستعراض التي يمارسها المجلس.
    Programación de las visitas En principio, las visitas deberían llevarse a cabo en la fecha más temprana posible del año, preferiblemente en febrero o marzo. UN 20 - مبدئيا، ينبغي أن تبدأ الزيارات في أقرب وقت من بداية السنة ويفضل أن تتم في شباط/فبراير أو آذار/مارس.
    Esa recuperación y reintegración se llevarán a cabo en un ambiente que fomente la salud, el respeto de sí mismo y la dignidad del niño " . UN ومن شأن عمليات تعاف وإعادة دمج من هذا القبيل أن تتم في بيئة تعزِّز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته " .
    La tala ilícita se produce en todos los continentes y afecta directamente a los bosques en sus bases ecológica, económica y social. UN إذ العمليـات غير القانونيـة لقطع الأخشاب تتم في جميع القارات، وهي تؤثر مباشرة في الغابات من ناحيـة قواعدها الأيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية.
    Este debate debe tener lugar en el seno de las Naciones Unidas. UN وقال إن تلك المناقشات يجب أن تتم في إطار اﻷمم المتحدة.
    El proceso de desarme nuclear no tiene lugar en un vacío. UN وعملية نزع السلاح النووي لا تتم في فراغ.
    Sólo un 3% de los abortos se realiza en condiciones antihigiénicas. UN و ٣ في المائة فقط من حالات اﻹجهاض تتم في ظروف غير صحية.
    Se señaló también que la mayor parte de investigaciones relacionadas con la adaptación se lleva a cabo en los países industrializados. UN كما لوحظ أن معظم الأبحاث المتعلقة بالتكييف تتم في البلدان المصنعة.
    Los adolescentes también son vulnerables al VIH/SIDA porque su primera experiencia sexual a veces se verifica en un entorno en el que no tienen acceso a información u orientación adecuadas. UN والمراهقون معرضون أيضاً للإصابة بالفيروس/الإيدز لأن تجربتهم الجنسية الأولى قد تتم في بيئة لا يستطيعون الحصول فيها على معلومات وإرشادات ملائمة.
    La localización de los fondos y activos financieros de los terroristas es posible gracias a la recopilación de datos de inteligencia y a la fiscalización y evaluación de las transacciones realizadas en las instituciones de crédito. UN أما اقتفاء أموال الإرهابيين فيعتمد على جمع المعلومات بشأنها وعلى رصد وتقييم المعاملات التي تتم في المؤسسات الائتمانية.
    iii) En la medida de lo posible, el proceso de registro debe ser de fácil acceso y desarrollarse en un lugar seguro; UN `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد