El Estado parte debe velar por que los actos violentos, la discriminación y la incitación al odio se investiguen y persigan sistemáticamente, y por que los presuntos autores sean enjuiciados, y, de ser declarados culpables, sean condenados y castigados con penas proporcionales a la gravedad del delito. | UN | وينبغي للدولة أن تكفل إجراء التحقيق بشكل منتظم وملاحقة ومعاقبة الجناة المزعومين، في حال إثبات الذنب وإدانتهم ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة. |
El Estado parte debe velar por que los actos violentos, la discriminación y la incitación al odio se investiguen y persigan sistemáticamente, y por que los presuntos autores sean enjuiciados, y, de ser declarados culpables, sean condenados y castigados con penas proporcionales a la gravedad del delito. | UN | وينبغي للدولة أن تكفل إجراء التحقيق بشكل منتظم وملاحقة ومعاقبة الجناة المزعومين، في حال إثبات الذنب وإدانتهم ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة. |
16. Amnistía Internacional observó que, si bien en el Código Penal se prohibía la violencia física contra los detenidos y se establecían sanciones para los funcionarios responsables de ese tipo de acciones, no se tipificaban como delito todas las formas de tortura ni se establecían sanciones proporcionales a la gravedad del delito. | UN | 16- ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه على الرغم من أن قانون العقوبات يحظر العنف البدني ضد المحتجزين وينص على فرض عقوبات على المسؤولين الذين يثبت ارتكابهم لهذا النوع من الأعمال، فإن هذا القانون لا يجرّم جميع أنواع التعذيب ولا ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة. |
El Comité insta al Estado parte a tipificar en su legislación como delito el acoso sexual, en particular en el lugar de trabajo, y sancionarlo con penas que sean proporcionales a su gravedad. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج تجريم التحرش الجنسي في تشريعها لا سيما في مكان العمل وربطه بعقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة. |
En los raros casos en que se han hecho con éxito investigaciones de torturas, no se ha sancionado penalmente a los declarados responsables, y en particular no se han impuesto penas de prisión proporcionadas a la gravedad del delito. | UN | وفي الحالات النادرة التي كانت فيها التحقيقات في ادعاء التعذيب تُكلل بالنجاح، لم تصدر عقوبات جنائية ضد المسؤولين عن أفعال التعذيب، ولم تصدر على وجه الخصوص أحكام بالسجن تتناسب مع خطورة الجريمة. |
16. Amnistía Internacional observó que, si bien en el Código Penal se prohibía la violencia física contra los detenidos y se establecían sanciones para los funcionarios responsables de ese tipo de acciones, no se tipificaban como delito todas las formas de tortura ni se establecían sanciones proporcionales a la gravedad del delito. | UN | 16- ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه على الرغم من أن قانون العقوبات يحظر العنف البدني ضد المحتجزين وينص على فرض عقوبات على المسؤولين الذين يثبت ارتكابهم لهذا النوع من الأعمال، فإن هذا القانون لا يجرّم جميع أنواع التعذيب ولا ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة. |
c) Redoble sus esfuerzos para investigar casos de explotación y abusos sexuales y enjuiciar y sancionar a los autores, imponiendo penas proporcionales a la gravedad del delito. | UN | (ج) مضاعفة جهودها للتحقيق في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين وملاحقة الجناة ومعاقبتهم وإصدار عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة. |
38. El Comité recomienda que el Estado parte incorpore expresamente en la legislación la responsabilidad de las personas jurídicas que participen en cualquiera de los delitos referidos en el Protocolo facultativo con el establecimiento de sanciones jurídicas proporcionales a la gravedad del delito perpetrado. | UN | 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمينٍ القانون تضميناً صريحاً مسؤولية الأشخاص الاعتباريين الذين يشاركون في أي من الجرائم الخاضعة للبروتوكول الاختياري وبفرض عقوبات قانونية تتناسب مع خطورة الجريمة التي ارتكبت. |
Por ejemplo, esas denuncias no solían investigarse debidamente, los agentes de policía rara vez eran procesados e, incluso cuando lo eran, incluso en casos de graves malos tratos por motivos raciales, los tribunales no siempre imponían penas proporcionales a la gravedad del delito, incluida su motivación racista. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن هذه الشكاوى لا تخضع للتحقيق بشكل صحيح ونادراً ما تجري مقاضاة المتهمين فيها، وإذا جرت محاكمتهم، بما في ذلك في حالات إساءة المعاملة بدوافع عنصرية خطيرة، فإن المحاكم لا تفرض عليهم دائماً عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة بما في ذلك دافعها العنصري(33). |
6) Aunque el Comité celebra la inclusión del artículo 143-1 en el Código Penal con el fin de ajustar plenamente la definición de la tortura al artículo 1 de la Convención, expresa sin embargo su preocupación por el hecho de que las sanciones previstas para los autores de torturas sin antecedentes penales, de cinco años o menos, no sean proporcionales a la gravedad del delito (arts. 1 y 4). | UN | (6) بينما ترحب اللجنة بإدراج المادة 143-1 في القانون الجنائي لجعل تعريف التعذيب يتماشى بالكامل مع المادة 1 من الاتفاقية، فإنها تعرب عن قلقها لكون العقوبات المنصوص عليها، والتي تقتضي الحكم على مرتكبي جريمة التعذيب لأول مرة بالسجن لمدة خمسة أعوام أو أقل، لا تتناسب مع خطورة الجريمة (المادتان 1 و4). |
6. Aunque el Comité celebra la inclusión del artículo 143-1 en el Código Penal con el fin de ajustar plenamente la definición de la tortura al artículo 1 de la Convención, expresa sin embargo su preocupación por el hecho de que las sanciones previstas para los autores de torturas sin antecedentes penales, de cinco años o menos, no sean proporcionales a la gravedad del delito (arts. 1 y 4). | UN | 6- بينما ترحب اللجنة بإدراج المادة 143-1 في القانون الجنائي لجعل تعريف التعذيب يتماشى بالكامل مع المادة 1 من الاتفاقية، فإنها تعرب عن قلقها لكون العقوبات المنصوص عليها، والتي تقتضي الحكم على مرتكبي جريمة التعذيب لأول مرة بالسجن لمدة خمسة أعوام أو أقل، لا تتناسب مع خطورة الجريمة (المادتان 1 و4). |
El Comité insta a Macao (China) a tipificar en su legislación como delito el acoso sexual en el lugar de trabajo y sancionarlo con penas que sean proporcionales a su gravedad. | UN | تحث اللجنة ماكاو، الصين، على أن تعتمد في تشريعاتها قوانين بشأن جريمة التحرش الجنسي في مكان العمل الذي ينطوي على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة. |
b) Fomente que se denuncie la violencia doméstica y sexual contra las mujeres y las niñas y vele por que se investiguen efectivamente las denuncias y se castigue a los autores con penas proporcionadas a la gravedad del delito y se ponga fin a la cultura de la impunidad; | UN | (ب) التشجيع على الإبلاغ عن العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد المرأة والفتاة، من أجل كفالة إجراء تحقيقات فعلية في الشكاوى وإنزال عقوبات بالجناة تتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة والتصدي لثقافة الإفلات من العقاب؛ |