En Sudáfrica continúan los actos de violencia. Todas las semanas se sacan las macabras cuentas del número de personas que mueren víctimas de los ataques a los medios de transporte público. | UN | وفي جنوب افريقيا، تتواصل أعمال العنف، ويرتفع في كل أسبوع عدد الموتى نتيجة الهجمات التي تشن على وسائل النقل العام. |
Las deliberaciones del Grupo de trabajo intergubernamental debían continuar con arreglo al mandato asignado por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وينبغي أن تتواصل مناقشات الفريق العامل الحكومي الدولي تماشياً مع الولاية التي أناطه بها مجلس حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, no sólo habrá que proseguir con esas medidas sino también habría que acelerar y proseguir su aplicación utilizando una mejor estrategia. | UN | ولذلك ينبغي لهذه التدابير ليس أن تتواصل فحسب بل يجب كذلك التعجيل في اتخاذها وتنفيذها بطريقة أكثر استراتيجية. |
Este año el debate continúa y la cuestión se está ampliando, como debe ser, hasta abarcar no sólo el problema de la representación y el número de miembros sino también todos los demás aspectos. | UN | وهذه السنة، تتواصل المناقشة ويتســع نطاق المسألة كما ينبغي، من مسألة التمثيل والعضوية إلى جميع الجوانب اﻷخرى. |
Por tanto, instó a la Misión Permanente de Cuba a que se pusiera en contacto con los agentes de policía. | UN | ومن ثم ناشد البعثة الدائمة لكوبا أن تتواصل مع ضباط الشرطة. |
Mientras tanto, nuestro país facilita la entrada de asistencia humanitaria a la Franja de Gaza, aunque prosiguen los ataques desde ese territorio. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إسرائيل تسهل دخول المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة، حتى عندما تتواصل الهجمات من تلك المنطقة. |
Su delegación espera que este proceso continúe con un espíritu constructivo de cooperación y está dispuesta a coadyuvar en esa tarea. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تتواصل هذه العملية بروح تعاونية بناءة وهو مستعد للدلو بدلوه في هذا الشأن. |
Alentamos firmemente a que continúen estos esfuerzos. | UN | ونحن نشجـــع بشدة على أن تتواصل هذه الجهود. |
Además, continúan las negociaciones bilaterales y multilaterales y esperamos con interés que se realicen progresos en todos los ámbitos del proceso de paz. | UN | بالاضافة إلى ذلك، تتواصل المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ونتطلع إلى احراز التقدم في عملية السلم على جميع المسارات. |
continúan actualmente las negociaciones sobre el ulterior desarrollo del Documento de Viena. | UN | وفي الوقت الراهن تتواصل المفاوضات حول مزيد من تطوير وثيقة فيينا. |
Entre los países en que continúan dichas actividades figuran Camboya y Mozambique. | UN | وكمبوديا وموزامبيق هما من بين البلدان التي تتواصل فيها هذه الجهود. |
Esperamos que esta asistencia ha de continuar en una forma aún más sustancial. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تتواصل هذه الجهود على نحو أكبر. |
Espera que en los meses siguientes se pueda continuar el proceso de racionalización y, en ese sentido, apoya lo expresado por la delegación de los Países Bajos. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتواصل عملية الترشيد خلال اﻷشهر القادمة وقال، في هذا الصدد انه يؤيد البيان الذي أدلى به الوفد الهولندي. |
En el Oriente Medio, se debe proseguir y alentar el proceso de paz. | UN | في الشرق اﻷوسط، تتواصل عملية السلام ويجب تشجيعها. |
En las oficinas locales continúa el proceso de aplicación de la recomendación; | UN | وفي المكاتب الميدانية، تتواصل عملية تنفيذ التوصية؛ |
El Gobierno mantiene contacto con las organizaciones no gubernamentales (ONG) en muy diversas esferas. | UN | كما أن الحكومة تتواصل مع المنظمات غير الحكومية في شتّى المجالات. |
Entre tanto, prosiguen las agresiones a los trabajadores humanitarios. | UN | وفي الوقت ذاته، تتواصل الهجمات التي يتعرض لها العاملون في ميدان المساعدة الإنسانية. |
Esperamos que ese proyecto pueda merecer el consenso en el Consejo a fin de permitir que continúe la contribución internacional a Haití. | UN | ونتوقع لمشروع القرار هذا أن يحظى بتوافق الآراء في مجلس الأمن، بحيث يمكن أن تتواصل المساهمة الدولية في هايتي. |
Confío en que las útiles conversaciones celebradas entonces continúen y se transformen en un diálogo sostenido. | UN | وآمل أن تتواصل المناقشات المفيدة التي جرت هناك وأن تتطور لتصبح حوارا مستمرا. |
El resultado de los daños causados en el medio ambiente sigue acusándose incluso mucho después de que los refugiados hayan abandonado la zona afectada. | UN | وكثيراً ما تتواصل آثار الضرر البيئي حتى بعد أن يكون اللاجئون قد تركوا المنطقة المتضررة بوقت طويل. |
Sin embargo, no hay soluciones mágicas, y hay que seguir tratando de encontrar una solución universalmente aceptable. | UN | ولا توجد حلول سحرية وإنما يجب أن تتواصل الجهود ﻹيجاد حل مقبول عالميا. |
Esperamos que las negociaciones prosigan sin contratiempos y conduzcan a la conclusión de un tratado a finales de 1996 a más tardar. | UN | ونحن نأمل في أن تتواصل المفاوضات بيسر وفي أن تفضي الى ابرام معاهدة في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٦. |
Mientras tanto, siguen volviendo los refugiados en números reducidos, pero cada vez mayores. | UN | وفي تلك اﻷثناء، تتواصل عودة أعداد صغيرة، لكن متزايدة، من اللاجئين. |
Se prevé que esos servicios continuarán durante el bienio habida cuenta del éxito ya logrado a un costo mínimo; | UN | ومن المتوقع أن تتواصل هذه الخدمات في فترة السنتين، بالنظر إلى النتيجة الجيدة التي تحققت بتكلفة هزيلة؛ |
Quizás el espíritu intenta comunicarse a través de tus recuerdos... darnos una pista. | Open Subtitles | ربما تحاول الروح أن تتواصل معنا من خلال ذكرياتكِ تعطينا تلميحاً |
En la práctica, sin embargo, se autoriza a los departamentos a que llenen el puesto en forma provisional mientras la búsqueda prosigue. | UN | بيد أنه يخول لﻹدارات، على الصعيد العملي، شغل الوظيفة على أساس مؤقت في حين تتواصل عملية البحث. |