ويكيبيديا

    "تتوافر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se dispondrá de
        
    • se dispone en
        
    • reúnan
        
    • se dispone de
        
    • estén en
        
    • disponen
        
    • disponibles en
        
    • se disponga en
        
    • cumplir los
        
    • físicamente aptos
        
    Por consiguiente, en general, en un futuro predecible no se dispondrá de estadísticas sobre el agotamiento de los recursos no renovables que se puedan comparar a nivel internacional. UN ولذلك، فمن الناحية العملية لن تتوافر في المستقبل المنظور إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا عن استنفاد الموارد غير المتجددة.
    se dispondrá de servicios para consultas bilaterales durante este período. UN تتوافر في أثناء هذه الفترة المرافق اللازمة لإجراء المشاورات الثنائية.
    También se dispone en esos territorios de servicios transnacionales no bancarios. UN كما تتوافر في هذه اﻷقاليم خدمات غير مصرفية لا إقليمية.
    El artículo 8 dice: En toda elección, los electores tendrán en cuenta que las personas que hayan sido elegidas para formar parte de la Comisión reúnan individualmente las condiciones requeridas y que en la Comisión, en su conjunto, estén representadas las grandes civilizaciones y los principales sistemas jurídicos del mundo. UN لدى إجراء الانتخاب، يجب أن يضع الناخبون في اعتبارهم أن تتوافر في كل شخص من الأشخاص الذين سيُنتخبون لعضوية اللجنة المؤهلات المطلوبة، وأن يُكفل في اللجنة ككل تمثيل الأشكال الهامة للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    No se dispone de datos más detallados y se espera poder facilitarlos en el siguiente informe en relación con la aplicación del Pacto. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر بيانات أكثر تفصيلاً، ونأمل في تقديمها في التقرير القادم الذي سيقدم بموجب العهد.
    27C.72 El objetivo principal de la División es velar por que los funcionarios estén en condiciones de desempeñar sus funciones para cumplir los propósitos de sus respectivas organizaciones. UN ٧٢ جيم - ٢٧ ويتمثل الهدف الرئيسي للشعبة في ضمان أن تتوافر في جميع الموظفين اللياقة اللازمة للقيام بواجباتهم من أجل تحقيق أهداف المنظمات التي يعملون فيها.
    El párrafo 3 del artículo 163 de la Convención y el artículo 81 del reglamento del Consejo disponen que los miembros de la Comisión tendrán las calificaciones adecuadas en la esfera de competencia de la Comisión, y los Estados Partes propondrán candidatos de la máxima competencia e integridad que posean calificaciones en las materias pertinentes, de modo que quede garantizado el funcionamiento eficaz de la Comisión. UN ٣ - وتقضي الفقرة ٣ من المادة ١٦٣ من الاتفاقية والمادة ٨١ من النظام الداخلي للمجلس بأن تتوافر في أعضاء اللجنة المؤهلات المناسبة في مجال اختصاص اللجنة، وبأن تعين الدول اﻷطراف مرشحين على أعلى مستويات الكفاءة والنزاهة من ذوي المؤهلات في الميادين ذات الصلة ضمانا لممارسة اللجنة لوظائفها على نحو فعال.
    9. Aparte de su importancia para muchas culturas indígenas, el pescado constituye un componente extremadamente valioso de la dieta humana en muchas partes del mundo, proporcionando nutrientes que con frecuencia no están disponibles en otras fuentes alimenticias. UN وبصرف النظر عن ما للأسماك من أهمية في كثير من الثقافات المحلية، فإنها تشكل عنصرا شديد الأهمية في النظام الغذائي للإنسان في كثير من أنحاء العالم حيث توفر المغذيات التي تتوافر في كثير من الأحياء من مصادر الأغذية البديلة.
    Se prevé que la Sección de Gestión de Archivos y Expedientes alcanzará los objetivos y los logros previstos a condición de que se disponga en ambas subdivisiones de instalaciones de archivo adecuadas para la conservación y la seguridad de los expedientes de conformidad con las normas pertinentes. UN 57 - يتوقع أن يحقق قسم إدارة المحفوظات والسجلات أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن تتوافر في كل من الفرعين المرافق الأرشيفية المناسبة التي ستضمن حفظ وسلامة السجلات وفقا للمعايير المناسبة.
    se dispondrá de servicios para consultas bilaterales durante este período. UN تتوافر في أثناء هذه الفترة المرافق اللازمة لإجراء المشاورات الثنائية.
    se dispondrá de servicios para consultas bilaterales durante este período. UN تتوافر في أثناء هذه الفترة المرافق اللازمة لإجراء المشاورات الثنائية.
    se dispondrá de servicios para consultas bilaterales durante este período. UN تتوافر في أثناء هذه الفترة المرافق اللازمة لإجراء المشاورات الثنائية.
    se dispondrá de servicios para consultas bilaterales durante este período. UN تتوافر في أثناء هذه الفترة المرافق اللازمة لإجراء المشاورات الثنائية.
    se dispondrá de servicios para consultas bilaterales durante este período. UN تتوافر في أثناء هذه الفترة المرافق اللازمة لإجراء المشاورات الثنائية.
    No obstante, los equipos de inspección cuentan con personal procedente de otras dependencias, que posee conocimientos especializados pertinentes de los que no se dispone en la OIG. UN بيد أن أفرقة التفتيش تضم موظفين من وحدات أخرى لديهم الخبرة ذات الصلة التي لا تتوافر في مكتب المفتش العام.
    3C.62 Una partida de 17.400 dólares se destinaría a sufragar el costo de libros, periódicos y otras publicaciones necesarias para fines de investigación y de las que no se dispone en las Naciones Unidas (6.700 dólares) y de suministros para procesamiento de datos (10.700 dólares). UN ٣ جيم - ٦٢ سيغطي المبلغ المقدر ﺑ ٤٠٠ ١٧ دولار تكلفة الكتب والمجلات والمنشورات اﻷخرى اللازمة ﻷغراض البحوث، والتي لا تتوافر في اﻷمم المتحدة )٧٠٠ ٦ دولار(، وكذلك لوازم تجهيز البيانات )٧٠٠ ١٠ دولار(.
    Se encarece a los electores que tengan " en cuenta que las personas que hayan de ser elegidas para formar parte de la Comisión reúnan individualmente las condiciones requeridas, y que en la Comisión, en su conjunto, estén representadas las grandes civilizaciones y los principales sistemas jurídicos del mundo " (Estatuto, art. 8). UN ويجب أن يضع الناخبون " في اعتبارهم أنه ينبغي أن تتوافر في كل شخص من اﻷشخاص الذين سينتخبون لعضوية اللجنة المؤهلات المطلوبة، وأنه ينبغي أن يُكفل في اللجنة ككل تمثيل اﻷشكال الهامة للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم " )النظام اﻷساسي، المادة ٨(.
    Actualmente no se dispone de recursos para la CP 8. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر أي أمول للدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    27C.72 El objetivo principal de la División es velar por que los funcionarios estén en condiciones de desempeñar sus funciones para cumplir los propósitos de sus respectivas organizaciones. UN ٧٢ جيم - ٢٧ ويتمثل الهدف الرئيسي للشعبة في ضمان أن تتوافر في جميع الموظفين اللياقة اللازمة للقيام بواجباتهم من أجل تحقيق أهداف المنظمات التي يعملون فيها.
    Como lo señalara, no todos los países tienen las condiciones adecuadas para la disposición final geológica y muchos países con pequeños programas nucleares destinados a la generación de electricidad o la investigación no disponen de los recursos financieros y humanos necesarios para la investigación, construcción y explotación de una instalación de disposición final geológica. UN وكما أشار، فإن الشروط الضرورية للتخلص الجيولوجي لا تتوافر في جميع البلدان - كما إن بلداناً كثيرة لديها برامج نووية صغيرة مخصصة لتوليد الكهرباء أو لإجراء البحوث لم تتح لها استثمارات الموارد المالية والبشرية اللازمة لإجراء بحوث عن مرافق التخلص الجيولوجي وبنائها وتشغيلها.
    Existe también una gran demanda de servicios periciales internacionales de alto nivel, en los que está especializada la ONUDI, pero no disponibles en el propio país con miras a colmar lagunas locales de conocimientos e información. Combinar los servicios periciales internacionales con los nacionales constituye una buena práctica que fomenta el desarrollo de la capacidad local y la sostenibilidad. UN أمّا الخبرة الدولية الرفيعة المستوى في المجالات التخصصية التي تضطلع بها اليونيدو والتي لا تتوافر في البلد، فيكثر عليها الطلب أيضا لسدّ الفجوات في المعارف والمعلومات؛ ومن الممارسات الجيّدة في هذا المجال استخدام هذه الخبرة الدولية بالموازاة مع الخبرة الوطنية من أجل بناء القدرات وتحقيق الاستدامة.
    43. Los expertos para exámenes ad hoc se seleccionarán entre aquellos designados por las Partes o, excepcionalmente, cuando no se disponga en ese grupo de los conocimientos técnicos que requiera la tarea, entre las organizaciones intergubernamentales pertinentes inscritas en la lista de expertos de la Convención Marco para exámenes anuales o periódicos específicos por la secretaría. UN 43- يختار خبراء الاستعراض المخصصون من بين الخبراء الذين ترشحهم الأطراف، ويمكن اختيارهم على سبيل الاستثناء وإذا لم تتوافر في صفوف هؤلاء الخبرة المطلوبة، من المنظمات الحكومية الدولية المشاركة في قائمة خبراء الاتفاقية، وذلك لإجراء استعراضات سنوية أو دورية محددة تتولاها الأمانة.
    117. Para poder acogerse al régimen de conciertos los centros privados deben cumplir los requisitos mínimos que con carácter general se establecen para los centros docentes. UN ٧١١- وللاستفادة من نظام العقود، يجب أن تتوافر في المؤسسات الخاصة الشروط الدنيا التي يُشتَرَط عموماً توافرها في مؤسسات التعليم.
    Objetivo de la Organización: Garantizar que todos los funcionarios, incluso los asignados a una misión, estén físicamente aptos para desempeñar sus funciones. UN هدف المنظمة: ضمان أن تتوافر في جميع الموظفين، بمن فيهم الموظفون المنتدبون للعمل في البعثات، اللياقة الصحية اللازمة للقيام بواجباتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد