ويكيبيديا

    "تتوافر لديها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuentan con
        
    • disponen
        
    • tengan
        
    • tenían
        
    • que posean
        
    • cuenten con
        
    • dispone
        
    • posee
        
    • disponer
        
    • disponían
        
    • que dispongan
        
    Los Estados partes que aún no cuentan con estos órganos pueden establecer órganos independientes de visita como una primera medida para la creación de una institución nacional de derechos humanos debidamente constituida. UN ويمكن للدول الأطراف التي لا تتوافر لديها هذه الهيئات حتى الآن أن تنشئ هيئات مستقلة زائرة كخطوة أولى في اتجاه إنشاء مؤسسات وطنية كاملة الصلاحية لحقوق الإنسان.
    Mientras que algunas regiones cuentan con información valiosa sobre estos temas, siguen existiendo grandes lagunas en la cobertura mundial. UN وفي حين أن بعض المناطق تتوافر لديها معلومات مهمة عن هذه المواضيع، ما زالت هناك ثغرات رئيسية في التغطية العالمية.
    Las mujeres no pueden tomar la decisión informada que se requiere en planificación familiar si no disponen de esta información. UN فالمرأة لا تستطيع أن تمارس الاختيار المستنير المطلوب في مجال تنظيم الأسرة إذا لم تتوافر لديها هذه المعلومات.
    De ahí que esas zonas no tengan actualmente acceso a ninguna institución judicial. UN ومن ثم، فإن هذه المناطق لا تتوافر لديها حاليا إمكانية الاستعانة بأي عمليات قضائية.
    Ante la necesidad de profundizar los conocimientos sobre el fondo marino, era preciso que muchos Estados ribereños que no tenían servicios hidrográficos adecuados aumentaran su capacidad. UN وبالنظر إلى ضرورة تحسين المعرفة بقاع البحار، تحتاج دول ساحلية كثيرة لا تتوافر لديها الخدمات الهيدروغرافية الكافية إلى بناء قدرتها في هذا المجال.
    En vista de ello, la ONUDI velará por que los centros actuales y futuros se orienten más específicamente hacia determinados sectores o, al menos, concierten alianzas estratégicas firmes con instituciones de sus países que posean los conocimientos técnicos necesarios específicos del sector. UN وفي ضوء ذلك ستعمل اليونيدو على جعـل المراكز الحالية والتي ستنشأ في المستقبل أكثر تخصصا أو أن تؤلف، على أقل تقدير، تحالفات استراتيجية قوية مع المؤسسات في بلدانها التي تتوافر لديها الدراية اللازمـة المتخصصة قطاعيا.
    Debe prohibirse la exportación de desechos radiactivos, excepto a países que cuenten con instalaciones de tratamiento y almacenamiento de desechos apropiadas. UN وينبغي حظر تصدير النفايات المشعة، إلا إلى البلدان التي تتوافر لديها مرافق ملائمة لمعالجة النفايات وتخزينها.
    El Iraq dispone de personal altamente capacitado y profesional, lo que se refleja en la calidad de sus servicios técnicos y administrativos. UN وتوجد لدى العراق قوى عاملة تتوافر لديها مهارات عالية وتتسم بالحرفية، الأمر الذي يعكسه مستوى جهازه التقني والإداري.
    Ahora bien, el problema puede estar en que esas empresas no necesariamente cuentan con los recursos necesarios para establecer contactos comerciales con sus contrapartes de la industria, por ejemplo en relación con ferias comerciales e industriales; UN غير أن هناك مشكلة محتملة في ذلك النهج وهي أن تلك الشركات لا تتوافر لديها بالضرورة الموارد اللازمة لاقامة صلات أعمال مع الشركاء الصناعيين ، فيما يتعلق مثلا بالمعارض التجارية الصناعية ؛
    No cuentan con estimaciones fiables sobre las repercusiones de dichas medidas en sus exportaciones y tienen problemas graves en cuanto a las investigaciones científicas, los ensayos, la evaluación de la conformidad y la equivalencia. UN ولا تتوافر لديها تقديرات موثوقة للآثار التي تحدثها هذه التدابير على صادراتها، وتعاني من مشاكل صعبة في مجال البحث العلمي وإجراء الاختبارات وتقييم المطابقة والتعادل.
    Tampoco parece fundada la opinión según la cual una ley modelo respondería mejor a las necesidades de los Estados en desarrollo, ya que por un lado un instrumento de esa naturaleza no sería útil para los Estados que no cuentan con normas en la materia ni tampoco reduciría la gran variedad de situaciones jurídicas. UN ولا تتفق فرنسا أيضا مع الرأي القائل بأن القانون النموذجي سيلبي بشكل أفضل احتياجات الدول النامية، فمن جهة، لن يكون صك من هذا القبيل مفيدا بالنسبة لدول لا تتوافر لديها قواعد بشأن الموضوع، ومن جهة أخرى، لن يحد الصك من التنوع الكبير في الحالات القانونية.
    No obstante, esos organismos, creados por los Estados pertenecientes a una región determinada, tienen a menudo una vocación limitada y no disponen por lo general de los mecanismos y medios necesarios para mantener la paz y la seguridad en la región de que se trate. UN ومع ذلك فإن هذه التنظيمات التي تنشئها الدول المنتمية إلى منطقة معينة، غالبا ما تكون مقدرتها محدودة ولا تتوافر لديها عموما اﻵليات والوسائل المطلوبة للحفاظ على السلم واﻷمن في المنطقة المعنية.
    Aunque aún quedan muchos países en África y varios de otras regiones en los que el nivel de uso de anticonceptivos sigue siendo muy bajo, la mayoría de los países en desarrollo que disponen de datos sobre las tendencias han experimentado un aumento considerable en el nivel de uso de anticonceptivos. UN ورغم أن هناك العديد من البلدان في افريقيا وفي مناطق أخرى لا يزال مستوى استعمال وسائل منع الحمل بها منخفضا للغاية، فقد شهدت معظم البلدان النامية التي تتوافر لديها بيانات عن الاتجاهات في هذا المجال زيادة ملموسة في مستوى استعمال وسائل منع الحمل.
    Aunque aún quedan muchos países en Africa y varios de otras regiones en los que el nivel de uso de anticonceptivos sigue siendo muy bajo, la mayoría de los países en desarrollo que disponen de datos sobre las tendencias han experimentado un aumento considerable en el nivel de uso de anticonceptivos. UN ورغم أن هناك العديد من البلدان في افريقيا وفي مناطق أخرى لا يزال مستوى استعمال وسائل منع الحمل بها منخفضا للغاية، فقد شهدت معظم البلدان النامية التي تتوافر لديها بيانات عن الاتجاهات في هذا المجال زيادة ملموسة في مستوى استعمال وسائل منع الحمل.
    1.5 En la resolución se exige, en particular, que los Estados Miembros dispongan de los mecanismos correspondientes para impedir que los terroristas tengan acceso a armas. UN 1-5 يطالب القرار الدول الأعضاء، بصفة خاصة، أن تتوافر لديها الآليات اللازمة للحيلولة دون وقوع السلاح في أيدي الإرهابيين.
    De esa manera, pueden maximizarse la eficacia y los resultados, porque la asistencia se destinará principalmente a las esferas en que la capacidad nacional sea insuficiente y los actores que tengan la ventaja estratégica correspondiente prestarán dicha asistencia; UN وسيتسنى بذلك تحقيق أكبر قدر ممكن من الفعالية ومن النتائج لأن المساعدة ستستهدف بصفة أساسية المجالات التي لا تتوافر فيها قدرات محلية، وستُقدَّم من جانب الجهات المساعِدة التي تتوافر لديها الميزة الاستراتيجية اللازمة؛
    Del total de países que respondieron a la encuesta, el 46% indicaron que tenían datos respecto de menos de la mitad de sus indicadores; tal es la situación existente en el 52% de los países de la categoría A. Los países en transición indicaron que existían datos, pero que no siempre eran fiables. UN ومن بين البلدان التي استجابت للدراسة الاستقصائية، أبلغ 46 في المائة أنه تتوافر لديها بيانات تتعلق بأقل من نصف مؤشراتها؛ وهي حالة تسود في 52 في المائة من بلدان الفئة ألف. وتشير البلدان المارة بمرحلة انتقال إلى أن البيانات متوافرة، ولكن لا يعول عليها دائما.
    El Programa se propone trabajar con una serie de naciones asociadas para crear redes nacionales de oficiales de seguridad química en las universidades que posean un departamento de química mediante el desarrollo de un curso de capacitación de instructores de reciente creación para ayudar a crear mejores prácticas sostenibles en materia de seguridad química. UN ويعتزم البرنامج العمل مع البلدان الشريكة لإنشاء شبكات وطنية من موظفي أمن وسلامة المواد الكيميائية وفي الجامعات التي تتوافر لديها أقسام كيميائية من خلال دورة لتدريب المدربين وُضعت مؤخرا، مما يساعد على إنشاء أفضل الممارسات المستدامة في مجال أمن وسلامة المواد الكيميائية.
    Se precisaría la participación de otras organizaciones, incluidos bancos de desarrollo, que cuenten con los conocimientos especializados requeridos. UN وسيلزم إشراك مجموعة من المنظمات الأخرى، من بينها المصارف الإنمائية، التي تتوافر لديها مثل هذه الدراية.
    El Irán ha afirmado que no se dispone de ninguna otra información pertinente. UN وذكرت إيران أنه لا تتوافر لديها أية معلومات أخرى ذات صلة بالموضوع.
    • Ginebra posee la infraestructura necesaria para dar acogida al período extraordinario de sesiones y a sus participantes: UN ● وجنيف تتوافر لديها البنية التحتية اللازمة لاستضافة الدورة الاستثنائية والمشاركين فيها:
    Los gobiernos regionales y nacionales deben disponer de la capacidad y los recursos para formular políticas económicas y sociales eficaces que promuevan el desarrollo humano y gestionar los servicios públicos que esperan los ciudadanos. UN ومن الجدير بالحكومات الوطنية والإقليمية أن تتوافر لديها القدرات والموارد اللازمة للاضطلاع بسياسات اقتصادية واجتماعية فعالة من شأنها أن تشجع التنمية البشرية وأن تدير الخدمات العامة التي يتوقعها المواطنون.
    Se observó que había aumentado considerablemente el número de países que disponían de datos sobre tendencias para un gran número de series. UN وخلُص التحليل إلى أن عدد البلدان التي تتوافر لديها بيانات بشأن اتجاهات عدد كبير من السلاسل ازداد كثيرا.
    Sólo se acreditarán las estructuras o servicios que dispongan de instrumentos, equipo técnico y personal profesional a la altura de lo establecido en las normas pertinentes que se fijen a nivel nacional. UN وهذا الاعتماد لا يمنح إلا للهياكل أو الخدمات التي تتوافر لديها اﻷدوات واﻷجهزة التقنية والموظفين المهنيين والتي تواكب المعايير المناسبة المحددة على المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد