ويكيبيديا

    "تتوصل إلى اتفاق بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llegar a un acuerdo sobre
        
    • llegar a un acuerdo al respecto
        
    Los que apoyaban la selección en el plano mundial entendían que ese método representaría una alternativa más práctica porque sería muy difícil para los grupos regionales llegar a un acuerdo sobre la selección de representantes regionales. UN ورأى الذين يؤيدون الاختيار على أساس عالمي أن هذه الطريقة ستكون هي البديل العملي بدرجة أكبر ﻷنه سيكون من الصعب تماما بالنسبة للمجموعات اﻹقليمية أن تتوصل إلى اتفاق بشأن اختيار ممثلين إقليميين.
    Su delegación también acoge con beneplácito el ofrecimiento de Qatar de servir de sede de la conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo en la que se examinará la aplicación del Consenso de Monterrey y se alentará a los Estados Miembros a llegar a un acuerdo sobre las disposiciones para la conferencia. UN كما أن وفده يرحب بعرض قطر استضافة المؤتمر الدولي للمتابعة المعني بالتمويل من أجل التنمية بغية استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، ويشجع الدول الأعضاء على أن تتوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات عقد المؤتمر.
    Exhorto a la Asamblea a concluir esta tarea durante el sexagésimo cuarto período de sesiones y a llegar a un acuerdo sobre el aumento tanto del número de puestos permanentes como no permanentes en el Consejo. UN وأدعو الجمعية العامة إلى إكمال هذه المهمة خلال الدورة الرابعة والستين وأن تتوصل إلى اتفاق بشأن زيادة عدد أعضاء المجلس من الفئتين الدائمة وغير الدائمة.
    Conviene en que no ha sido fácil para la Comisión llegar a un acuerdo sobre las decisiones políticas necesarias para reformar elementos de la metodología, como el ajuste en función de la carga de la deuda, el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita y la duración del período básico. UN ومن الواضح أنه لم يكن من السهل على اللجنة أن تتوصل إلى اتفاق بشأن القرارات السياسية اللازمة ﻹصلاح عناصر من المنهجية من قبيل التعديل المتعلق بعبء الدين، والتعديل المتعلق بانخفاض دخل الفرد ومدة فترة اﻷساس.
    El Comité tal vez desee considerar la fecha y el lugar de celebración de su quinta reunión y llegar a un acuerdo al respecto. UN 28 - وقد تود اللجنة أن تنظر في وأن تتوصل إلى اتفاق بشأن موعد ومكان انعقاد الاجتماع الخامس للجنة.
    28. Medidas: El OSACT podrá tomar conocimiento de la información que figura en el mencionado documento y llegar a un acuerdo sobre un proyecto de decisión para su examen y aprobación por la CP. UN 28- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه وأن تتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع مقرر كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده.
    Lamenta solamente que no hayan conseguido llegar a un acuerdo sobre un plan de acción para alentar a la aplicación completa de las disposiciones de la Convención, pero prefiere pensar que la ausencia de ese plan tendrá el efecto de estimular a los Estados a redoblar los esfuerzos a ese respecto y a cumplir plenamente con todas sus obligaciones. UN ومع ذلك، أعرب عن الأسف لأن الدول الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن خطة عمل تهدف إلى تشجيع التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، غير أنه يؤمن بأن غياب هذه الخطة من شأنه أن يحفز الدول على مضاعفة جهودها في هذا الصدد وعلى تنفيذ جميع التزاماتها بصورة كاملة.
    La Quinta Comisión estuvo a punto de llegar a un acuerdo sobre la cuestión en el sexagésimo primer período de sesiones; sin embargo, no pudo hacerlo debido a que se estableció una vinculación arbitraria entre la devolución de los créditos y los reembolsos con cargo a misiones concluidas con déficit de caja. UN وقد كادت اللجنة الخامسة أن تتوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضية في الدورة الحادية والستين، ومع ذلك، فإن ثمة صلة تعسفية بين إعادة الأرصدة الدائنة والقيام بالتسديدات اللازمة من البعثات المغلقة ذات العجز النقدي قد حالت دون قيام اللجنة الخامسة بذلك.
    Sin embargo, dado que se opone a cualquier ataque dirigido al cargo del Presidente de la Asamblea General, su delegación no desea que la Quinta Comisión envíe ningún mensaje que adopte ese tono; por el contrario, debería llegar a un acuerdo sobre su respuesta, tal como ha sugerido el Presidente. UN واستدرك قائلاً إن وفده، إذ يعارض أي هجوم على مكتب رئيس الجمعية العامة، لا يود أن ترسل اللجنة الخامسة أي رسالة تتبنى نبرة من هذا القبيل؛ بل ينبغي لها أن تتوصل إلى اتفاق بشأن ردها، كما اقترح رئيس اللجنة.
    El informe del Secretario General desconoce los términos del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, según el cual la Asamblea seguiría examinando la cuestión, teniendo en cuenta los principios de la Carta y del derecho internacional, lo cual implica que la Asamblea debiera llegar a un acuerdo sobre el alcance y las implicaciones de dicho concepto antes de que pase a ser el objeto de ningún mandato. UN وتجاهل تقرير الأمين العام أحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تفيد بأن الجمعية ستواصل دراسة المسألة، آخذة في اعتبارها الميثاق والقانون الدولي، الأمر الذي يعني أن الجمعية العامة يجب أن تتوصل إلى اتفاق بشأن نطاق المفهوم والآثار المترتبة عليه قبل أن يصبح موضوع أية ولاية.
    - Los Estados deben llegar a un acuerdo sobre las salvaguardias generales mínimas aplicables al realizarse visitas de buques sospechosos y sobre las medidas que podría adoptar el Estado interviniente en relación con un buque sospechoso, tales como la detención, la visita, la inspección y el registro. UN - ينبغي للدول أن تتوصل إلى اتفاق بشأن الضمانات الدنيا العامة الواجب تطبيقها في الحالات التي تتصل باقتحام سفن مشبوهة، وبشأن ما يمكن للدولة المتدخلة أن تتخذه من تدابير بشأن سفينة مشبوهة، مثل اﻹيقاف والاقتحام والمعاينة والتفتيش.
    d) La UNCTAD y las comisiones regionales deberían llegar a un acuerdo sobre la continuación de las dependencias conjuntas con miras a asumir la responsabilidad conjunta de la ejecución de los programas de trabajo y la utilización de los recursos; UN )د( ينبغي لﻷونكتاد واللجان اﻹقليمية أن تتوصل إلى اتفاق بشأن استمرار الوحدات المشتركة بهدف ضمان المساءلة المشتركة عن تنفيذ برنامج العمل واستخدام الموارد؛
    10. La Unión Europea sugiere que en su tercer período de sesiones la Conferencia de las Partes podría llegar a un acuerdo sobre esta cuestión, sobre la base de un plan realista de actividades concretas de la secretaría en un plazo determinado en las esferas de intervención señaladas supra. UN 10- وترى الجماعة الأوروبية أن الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف قد تتوصل إلى اتفاق بشأن هذا البند، على أساس خطة واقعية لأنشطة ملموسة تقوم بها الأمانة على مدى فترة زمنية محددة في مجالات التدخل المبينة أعلاه.
    43. Conviene en que la Comisión debería llegar a un acuerdo sobre todos los integrantes de la Mesa de la Comisión y sus órganos subsidiarios para el período 2006-2007 y que, con ese fin, la Comisión debería incluir en el programa de su 48º período de sesiones un tema sobre la composición de la Mesa de la Comisión y sus órganos subsidiarios para ese período; UN 43 - توافق على أنه ينبغي للجنة أن تتوصل إلى اتفاق بشأن جميع أعضاء مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين للفترة 2006-2007، وأنه ينبغي للجنة، لهذا الغرض، أن تدرج في جدول أعمال دورتها الثامنة والأربعين بندا بشأن تشكيل مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين لتلك الفترة؛
    43. Conviene en que la Comisión debería llegar a un acuerdo sobre todos los integrantes de la Mesa de la Comisión y sus órganos subsidiarios para el período 20062007 y que, con ese fin, la Comisión debería incluir en el programa de su 48º período de sesiones un tema sobre la composición de la Mesa de la Comisión y sus órganos subsidiarios para ese período; UN 43 - توافق على أنه ينبغي للجنة أن تتوصل إلى اتفاق بشأن جميع أعضاء مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين للفترة 2006-2007، وأنه ينبغي للجنة، لهذا الغرض، أن تدرج في جدول أعمال دورتها الثامنة والأربعين بندا بشأن تشكيل مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين لتلك الفترة؛
    102. En la novena sesión, el 14 y 15 de diciembre, el Presidente recordó que el Presidente del OSE había comunicado que el OSE no había podido llegar a un acuerdo sobre este asunto y continuaría examinándolo en su 28º período de sesiones. UN 102- وفي الجلسة التاسعة المعقودة يومي 14 و15 كانون الأول/ديسمبر، أشار الرئيس إلى تقرير رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ الذي أفاد فيه بأن الهيئة لم تتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وأنها ستواصل النظر فيها في دورتها الثامنة والعشرين.
    En primer lugar, los Estados deben llegar a un acuerdo sobre el intercambio de muestras de virus y otros materiales y de datos sobre los brotes, en consonancia con el Reglamento Sanitario Internacional (2005). UN أولا، يجب على الدول أن تتوصل إلى اتفاق بشأن التشارك في مناولة عينات الفيروسات وغيرها من المواد الأخرى والبيانات المتعلقة بحالات تفشي الأمراض، على نحو يتسق مع اللوائح الصحية الدولية (2005).
    64. El Sr. MONAYAIR (Kuwait) expresa su reconocimiento por la labor de la Comisión de Cuotas pero señala que, pese a que se han logrado algunos progresos, esa Comisión no ha podido llegar a un acuerdo sobre una escala de cuotas aceptable, lo que ha hecho que la cuestión se revierta ahora a la Quinta Comisión. UN ٦٤ - السيد منير )الكويت(: أثنى على عمل لجنة الاشتراكات، إلا أنه أشار إلى أنها لم تستطع، رغما عن بعض التقدم الذي حققته، أن تتوصل إلى اتفاق بشأن جدول لﻷنصبة يحظى بالقبول، مما أسفر عن إعادة القضية إلى اللجنة الخامسة مرة ثانية.
    73. Antecedentes. En el OSACT 40 se examinó este subtema del programa, pero no se pudo llegar a un acuerdo al respecto. UN 73- معلومات أساسية: نظرت الهيئة الفرعية في دورتها الأربعين في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال لكنها لم تتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد