Al mismo tiempo, considera que el pueblo palestino tiene derecho a la libre determinación y a un Estado viable y territorialmente contiguo. | UN | وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي. |
Al mismo tiempo, considera que el pueblo palestino tiene derecho a la libre determinación y a un Estado viable y territorialmente contiguo. | UN | وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي. |
Los palestinos también necesitan vivir en paz y con seguridad en un Estado viable cuyas fronteras hayan sido reconocidas por la comunidad internacional. | UN | والفلسطينيون كذلك في حاجة للعيش في أمن وسلام في دولة تتوفر لها مقومات البقاء وبحدود معترف بها دوليا. |
:: Apoyar a las comunidades para que puedan añadir valor a los recursos forestales y establecer empresas viables y sostenibles. | UN | :: تقديم الدعم للمجتمعات المحلية لإضافة قيمة لموارد الغابات وإنشاء مشاريع تجارية تتوفر لها مقومات البقاء ومستدامة. |
Los costos de inversión son importantes para el establecimiento de instalaciones viables de elaboración y para la labor de comercialización. | UN | فكبيرة هي التكاليف الاستثمارية اللازمة ﻹنشاء مصانع تجهيز تتوفر لها مقومات البقاء وللاضطلاع بالجهود التسويقية. |
El Secretario General además ha comentado que el muro amenaza el futuro establecimiento de un Estado de Palestina viable e independiente. | UN | ولاحظ الأمين العام أيضاً أن الجدار يهدد إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء في المستقبل. |
Reconocemos que un Estado palestino viable requerirá instituciones sólidas y eficaces. | UN | ونقر بأن قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء تتطلب وجود مؤسساد قوية وفعالة. |
El mayor anhelo del pueblo palestino es encontrar la paz y vivir en armonía con sus vecinos en un Estado libre, independiente y viable. | UN | إن أسمى رغبة للشعب الفلسطيني هي تحقيق السلام والعيش في وئام مع جيرانه في دولة حرة ومستقلة تتوفر لها مقومات البقاء. |
Debemos aunar nuestros esfuerzos en apoyo de un Estado palestino independiente y viable, que coexista con el Estado de Israel en paz y con seguridad. | UN | وينبغي أن نتضافر حقاً تأييدا لإقامة دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء وتعيش مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
Además, la barrera pone en peligro el establecimiento de un Estado palestino viable y socava las iniciativas de paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحاجز يهدد قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء ويقوض جهود السلام. |
Este muro de separación también podría influir en el resultado de las negociaciones sobre el estatuto final, puesto que el muro podría ser un obstáculo para el establecimiento de un Estado palestino viable con un territorio contiguo. | UN | وقد يؤثر الجدار العازل أيضا على نتائج مفاوضات المركز النهائي، لأن الجدار يمكن أن يشكل عقبة أمام إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء على إقليم متصل الأراضي. |
Si el desarrollo no es viable en el plano social, no puede serlo en el plano económico o en el del medio ambiente. | UN | وقالت إن التنمية التي لا تتوفر لها مقومات البقاء على الصعيد الاجتماعي لن يكتب لها البقاء، على الصعيد الاقتصادي وعلى صعيد البيئة. |
Los regímenes y las instituciones que regulan los derechos de autor constituyen una interfaz particularmente importante para el fomento de un sector viable de la música. | UN | وتشكل النظم والمؤسسات الخاصة بحق المؤلف صلة وصل مهمة بصفة خاصة في تطوير صناعة موسيقى تتوفر لها مقومات البقاء والاستمرار. |
Por medio de esa resolución, el Consejo pretendía consolidar los logros alcanzados hasta la fecha y proporcionar una estrategia de transición viable desde las operaciones de mantenimiento de la paz a la asistencia para el desarrollo. | UN | وقد سعى مجلس الأمن من خلال ذلك القرار إلى تكريس المكتسبات المحققة حتى الآن وتقديم استراتيجية تتوفر لها مقومات البقاء من أجل الانتقال من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة تقديم المساعدة من أجل التنمية. |
Sin embargo, en última instancia, debemos dedicarnos nuevamente a lograr la paz en el Oriente Medio y a crear un Estado palestino soberano y viable de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe de 2002. | UN | إلا أنه، في نهاية المطاف، يجب أن نكرس أنفسنا من جديد لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، ولإقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وذات سيادة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخريطة الطريق المقدمة من المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية لعام 2002. |
El objetivo es hacer realidad el derecho de Israel de vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas y el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de un Estado palestino viable. | UN | والهدف هو أن يتجسد حقيقة واقعة حق إسرائيل في العيش بسلام داخل حدود آمنة، معترف بها دوليا وحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وفي إنشاء دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء. |
Compartimos la opinión de que el establecimiento de un Estado palestino viable y próspero puede facilitarse mediante una creación de capacidad coordinada y bien orientada. | UN | إننا نشاطر الرأي السائد بأن إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء والازدهار يمكن أن يتم تسهيلها من خلال عملية لبناء القدرات تكون منسقة وذات أهداف جيّدة التحديد. |
En tercer lugar, transferirá las empresas públicas potencialmente viables al sector privado. | UN | ثالثا، نقل ملكية المؤسسات العامة التي تتوفر لها مقومات البقاء إلى القطاع الخاص. |
No obstante, esos acuerdos no serán viables si no tienen en cuenta la necesidad de favorecer la integración de la economía africana en la economía mundial desarrollando sus capacidades y su dinamismo. | UN | إلا أن تلك الاتفاقات لن تتوفر لها مقومات البقاء إلا إذا راعت باخلاص ضرورة تعزيز إدماج الاقتصاد الافريقي في الاقتصاد العالمي من خلال تنمية قدراته وجعلها أكثر دينامية. |
En esas regiones es posible redistribuir la tierra dividiéndola en unidades económicamente viables sin reducir de manera apreciable las tenencias de los grandes terratenientes. | UN | ويمكن إعادة توزيع اﻷراضي في هذه المناطق الى وحدات تتوفر لها مقومات البقاء اقتصاديا دون تقليل حيازات كبار ملاك اﻷراضي تقليلا كبيرا. |
No obstante, muchas de esas centrales no serán viables y tendrán que ser cerradas u operar con pérdidas si disminuye considerablemente la diferencia entre los precios del azúcar blanca y el azúcar en bruto, como ha ocurrido recientemente. | UN | غير أن عددا كبيرا من تلك المصانع لا تتوفر لها مقومات البقاء وستضطر إلى إغلاق أبوابها أو العمل مع تحمل خسارة إذا انخفض الفرق بين أسعار السكر اﻷبيض والسكر الخام بشكل ملحوظ، كما حدث مؤخرا. |