ويكيبيديا

    "تتوقعها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esperan
        
    • esperas
        
    • esperabas
        
    • esperaban
        
    • esperaba
        
    • esperando
        
    • esperado por
        
    • prevista por
        
    • previstos por
        
    También estamos convencidos de que las medidas que contiene lograrán los resultados que esperan los Estados Miembros. UN ذلك أننا مقتنعون بأن التدابير الواردة فيه ستحقق النتائج التي تتوقعها الدول اﻷعضاء.
    El Equipo de Tareas debe cumplir las estrictas normas de imparcialidad, rendición de cuentas y transparencia que los Estados Miembros esperan de ese órgano. UN وعلى فرقة العمل أن تفي بأعلى معايير الإنصاف والمساءلة والشفافية التي تتوقعها الدول الأعضاء منها.
    Realmente permite que cualquiera se acerque -- y, hace justamente lo que esperas que haga, Nuevamente, acá no hay una interfaz. TED إنها حقا تسمح لأي كان بالعمل وهي تفعل ما تتوقعها منها هل تعلم؟ من جديد لا وجود لواجهة.
    Y segundo, tal vez te ha respondido pero no es lo que tú esperas. Open Subtitles وثانياً, لعله استجاب لك، ولكن بطريقةٍ لم تتوقعها.
    Lo peor de enterarse de que los resultados de alguien son peores de lo que esperabas es tener que contárselo. Open Subtitles الشيء الوحيد الأسوأ من المعرفة أن نتائج أحدهم أسوأ من ما كنت تتوقعها أن عليك أن تخبرهم
    Ello constituía un buen ejemplo del tipo de trabajo que los países de su Grupo esperaban de la UNCTAD, ya que con ello se promovía el intercambio de experiencias y la cooperación entre los propios países en desarrollo. UN وأوضح أن هذا مثال جيد لنوع اﻷعمال التي تتوقعها البلدان اﻷعضاء في مجموعته من اﻷونكتاد، ﻷنها تعزز إجراء تبادل للتجارب والتعاون فيما بين البلدان النامية أنفسها.
    Nuestro Tribunal no siempre ha contado con el apoyo de la administración de las Naciones Unidas que se esperaba. UN وطالما حظيت محكمتنا بالمساندة التي كانت تتوقعها من إدارة اﻷمم المتحدة.
    Quería ver si era tan firme cuando no lo estabas esperando. Open Subtitles ؟ أردت رؤية إن كانت بنفس الصلابة عندما لم تكن تتوقعها
    En el curso se realizaron exposiciones interactivas de las teorías, conceptos y enfoques que serían pertinentes para las investigaciones administrativas así como las normas que los Tribunales esperan que se cumplan. UN وشملت الدورة عرضا تفاعليا للنظريات والمفاهيم والنُهج ذات الصلة بالتحقيقات الإدارية، وبالمعايير التي تتوقعها المحاكم.
    De hecho, uno de los beneficios tangibles que los países en desarrollo esperan de la adhesión al TNP es la cooperación técnica del OIEA. UN وفي الواقع فإن من الفــوائد الملموسة التي تتوقعها البلدان النامية من الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار التعاون التقني من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Hemos tomado parte en el proceso y procurado vigorosamente un resultado ampliamente aceptable porque estamos convencidos de que es una condición necesaria para que las Naciones Unidas estén en condiciones de llevar a cabo la labor que los pueblos, en cuyo nombre fueron establecidas, esperan de ellas. UN لقد شاركنا في العملية ونسعى جاهديــن للتوصل الى نتيجة مقبولة لها على نطاق واسع ﻷننا على اقتناع بأن ذلك شرط ضروري لكي تستطيع اﻷمم المتحدة القيام بالوظيفة التي تتوقعها منها الشعوب التي أنشئت باسمها.
    Dichas medidas han tenido una repercusión positiva en la credibilidad del Consejo de Seguridad, pero todavía están lejos de ofrecer el grado de transparencia que la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas esperan del Consejo. UN وكل تلك اﻷمور شكلت مساهمة طيبة لمصداقية مجلس اﻷمن، إلا أنها لم تف بعد بتحقيق الشفافية المنشودة التي تتوقعها غالبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من المجلس.
    Si queremos alcanzar estos objetivos, para cuyo cumplimiento hemos sido elegidos, tenemos que erradicar la corrupción, que es el gran obstáculo para alcanzar las altas metas que nuestras sociedades esperan de nosotros. UN وإذا أردنا أن نحقق هذه اﻷهداف، التي انتخبنا من أجل تحقيقها، فيجب أن نقضي على الفساد الذي يشكل العقبــة الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق النتائج النبيلة التي تتوقعها مجتمعاتنا منا.
    Y eso te deja indefenso ante lo verdaderamente inesperado porque no lo esperas. Open Subtitles وذلك يتركك عرضه لبعض الاشياء الغير متوقعه لانك لم تتوقعها
    Porqué cuando menos te lo esperas, la cosa más pequeña puede causar un efecto en cadena que cambie tu vida. Open Subtitles للأن أقل الأشياء التي لا تتوقعها يُمكن أن تُحْدِث تغييرا جذرياً في حياتك
    Los problemas siempre parecen... llegar cuando menos lo esperas. Open Subtitles يبدوا أن المشاكل تأتي دائما عندما لا تتوقعها
    Que la vida que te he dado no es la que esperabas. Open Subtitles أن الحياة التي أعطيتك إياها ليست هي التي كنت تتوقعها
    Viviste tu vida entera, y cuando menos lo esperabas, te arrojan repentinamente todo el camino para atrás, hasta el principio. Open Subtitles تعيش حياتك كلها وعندما لا تتوقعها أبداً تُـلقى فجأة
    Ese proyecto tuyo con la joven ha salido mejor incluso de lo que esperabas. Open Subtitles مشروع حيوانك الأليف الصغير أظهر نتائج أفضل مما كنت تتوقعها
    Ello constituía un buen ejemplo del tipo de trabajo que los países de su Grupo esperaban de la UNCTAD, ya que con ello se promovía el intercambio de experiencias y la cooperación entre los propios países en desarrollo. UN وأوضح أن هذا مثال جيد لنوع اﻷعمال التي تتوقعها البلدان اﻷعضاء في مجموعته من اﻷونكتاد، ﻷنها تعزز إجراء تبادل للتجارب والتعاون فيما بين البلدان النامية أنفسها.
    Estos son probablemente... no las notas que esperaba. Open Subtitles وأنها من المحتمل لاتكون الدرجات اللتي تتوقعها
    ¿Cuál es la sorpresa, si la estás esperando? Open Subtitles يا لها من مفاجئة، وخاصة إن كنت تتوقعها
    En esa situación, el hecho de que cada uno de los ofertantes tenga sus propios procesos o métodos no presentará ningún obstáculo a la competencia, siempre que todos los métodos propuestos sean técnicamente capaces de generar el producto esperado por la autoridad contratante. UN وفي وضع كهذا، لن تشكل حيازة كل من مقدمي العروض لعملياته أو أساليبه المشمولة بحقوق الملكية عائقا في سبيل التنافس، شريطة أن تكون جميع الأساليب المقترحة قادرة تقنيا على توليد النواتج التي تتوقعها السلطة المتعاقدة.
    Si el Secretario General se encuentra ante una situación no prevista por la Asamblea General, consulta a la Comisión Consultiva sobre cómo proceder. UN وإذا واجه اﻷمين العام حالة لم تتوقعها الجمعية العامة، فإنه يقوم باستشارة الجمعية الاستشارية بشأن اﻹجراء المتبع.
    Algunos de los informes aún no presentados se refieren a temas que se examinan periódicamente y, por lo tanto, deberían haber sido previstos por la Secretaría. UN فبعض التقارير العالقة تتصل بمسائل يُنظر فيها على أساس منتظم ولذا فإنه كان على اﻷمانة العامة أن تتوقعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد