7. Afirma que espera que no se le pedirá que adopte retroactivamente ninguna decisión futura sobre los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ٧ - تؤكد أنها تتوقع أنه لن يُطلب منها أن تتخذ بأثر رجعي أية مقررات مقبلة بشأن الميزانيات المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛ |
6. Afirma que espera que no se le pedirá en el futuro que adopte retroactivamente ninguna decisión sobre los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ٦ - تؤكد أنها تتوقع أنه لن يطلب منها اتخاذ أية مقررات مقبلة بأثر رجعي بشأن ميزانيات حفظ السلم؛ |
6. Afirma que espera que no se le pedirá en el futuro que adopte retroactivamente ninguna decisión sobre los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ٧ - تؤكد أنها تتوقع أنه لن يُطلب منها أن تتخذ أية مقررات مقبلة بأثر رجعي بشأن ميزانيات عمليات حفظ السلم؛ |
Página 6. Afirma que espera que no se le pedirá en el futuro que adopte retroactivamente ninguna decisión sobre los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ٦ - تؤكد أنها تتوقع أنه لن يطلب منها أن تتخذ بأثر رجعي أية مقررات مقبلة بشأن الميزانيات المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛ |
La Comisión espera que al final del bienio los países de África tengan una comprensión más amplia y completa de la importancia de adoptar políticas de reducción de la pobreza en el contexto del crecimiento económico. | UN | واللجنة تتوقع أنه سيكون هناك تقدير متزايد واسع النطاق، بحلول نهاية فترة السنتين، لحتمية اتباع سياسات ترمي إلى خفض مستوى الفقر في سياق النمو. |
La Comisión espera que al final del bienio los países de África tengan una comprensión más amplia y completa de la importancia de adoptar políticas de reducción de la pobreza en el contexto del crecimiento económico. | UN | واللجنة تتوقع أنه سيكون هناك تقدير متزايد واسع النطاق، بحلول نهاية فترة السنتين، لحتمية اتباع سياسات ترمي إلى خفض مستوى الفقر في سياق النمو. |
No obstante, espera que, antes de recurrir a esos fondos adicionales para sufragar los gastos de personal contratado por períodos breves y de consultores y expertos, se haga lo posible para utilizar los servicios de personal disponibles en los subprogramas correspondientes de esta sección. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تتوقع أنه ينبغي، قبل اللجوء إلى هذه الاعتمادات اﻹضافية المخصصة للموظفين العاملين لفترات قصيرة والخبراء الاستشاريين والخبراء، بذل الجهود للاستفادة من خدمات الموظفين الموجودين المتاحة في إطار البرامج الفرعية ذات الصلة لهذا الباب. |
Dados los riesgos que entraña llevar a la práctica un proyecto de esta naturaleza, la Comisión espera que, con más experiencia, se lleve a cabo una evaluación completa de las estructuras de gobernanza y gestión. | UN | ونظرا للمخاطر التي ينطوي عليها تحقيق مثل هذا العمل الكبير، فإن اللجنة تتوقع أنه مع اكتساب المزيد من الخبرة، سيتم إجراء تقييم كامل لهياكل الحوكمة والإدارة. |
Nunca son tan buenos como uno espera que sean. | Open Subtitles | إنه ليس جيداً كما تتوقع أنه سيكون |
b) Que espera que no se le pedirá que adopte retroactivamente ninguna decisión futura sobre los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | )ب( أنها تتوقع أنه لن يطلب إليها اتخاذ أية مقررات في المستقبل ذات أثر رجعي بصدد ميزانيات عمليات حفظ السلم؛ |
b) Que espera que no se le pedirá que adopte retroactivamente ninguna decisión futura sobre los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | )ب( أنها تتوقع أنه لن يطلب إليها اتخاذ أية مقررات في المستقبل ذات أثر رجعي بصدد ميزانيات عمليات حفظ السلم؛ |
Cuando, al pasar a ser parte en un tratado, un Estado haga una reserva de buena fe y otro Estado formule una objeción a esa reserva, Australia espera que la disposición a la que se refiera la reserva no se aplique entre el Estado autor de la reserva y el Estado autor de la objeción. | UN | 40 - وأضافت أن أستراليا تتوقع أنه حين تصبح دولة ما طرفاً في المعاهدة وتدرج تحفُّظاً بحسن نية ويلقى هذا التحفُّظ اعتراضاً من دولة أخرى، ألاّ يسري الحكم موضع التحفُّظ فيما بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
Si bien la Comisión Consultiva no tiene ninguna objeción en cuanto a las necesidades de recursos propuestas para las plazas de personal temporario general, espera que con las dos plazas de categoría P-3 propuestas para prestar apoyo al Grupo de Trabajo se elimine el trabajo acumulado de casos pendientes lo antes posible. | UN | وفي حين لا تعترض اللجنة الاستشارية على الاحتياجات من الموارد المقترحة في إطار المساعدة المؤقتة العامة، فإنها تتوقع أنه مع وظيفتي ف-3 المقترح إنشاؤهما لدعم الفريق الاستشاري، سيتم الانتهاء من القضايا التي لم يُنظَر فيها بعد في أسرع وقت ممكن. |
La Comisión espera que, en la medida de lo posible, se utilicen en común los recursos para la preparación de esas conferencias y se adopten otras medidas para conseguir la mayor eficiencia posible y reducir al mínimo los gastos. A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda la declaración hecha por el Secretario General en su informe sobre la reestructuración (A/C.5/47/88) en el sentido de que: | UN | واللجنة تتوقع أنه سيجري، كلما كان ممكنا، تجميع الموارد المخصصة لتلك المؤتمرات واتخاذ تدابير أخرى لزيادة الكفاءة وتقليل التكاليف الى أقصى حد ممكن، وفي هذا الصدد فإن اللجنة الاستشارية تشير الى ما ذكره اﻷمين العام في تقريره المتعلق بإعادة التشكيل )(A/C.5/47/88 من أن: |
Por lo tanto, mientras que reconoce la necesidad de contar con suficiente capacidad de gestión tanto en la sede como en el nivel de los países para que la Entidad pueda cumplir de manera eficaz su mandato ampliado, la Comisión espera que se siga haciendo todo lo posible por determinar en qué aspectos puede conseguirse mayor eficiencia y aquellos ámbitos en los que pueda racionalizarse la estructura de puestos. | UN | ولما كان الأمر كذلك فإن اللجنة، مع تسليمها بالحاجة إلى وجود قدرة كافية من حيث الإدارة، في المقر وعلى الصعيد القطري على السواء، بغية تمكين هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أن تنفذ على نحو فعال ولايتها الموسَّعة، تتوقع أنه سيجري مواصلة بذل كل جهد بغية تحديد أوجه الكفاءة والمجالات التي يمكن فيها ترشيد هيكل الوظائف. |
28. El Sr. HOLTZMANN (Estados Unidos de América) dice que, si se espera que la Comisión cuente con tiempo suficiente para examinar su labor futura así como las principales cuestiones planteadas respecto de la Guía, tendrá que considerar únicamente los temas no resueltos con anterioridad y no tratar de reabrir el debate sobre otras cuestiones acerca de las cuales ya se ha pronunciado. | UN | ٢٨ - السيد هولتزمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن اللجنة إذا كانت تتوقع أنه سيكون لديها وقت كاف للنظر في اﻷعمال المقبلة إلى جانب القضايا الرئيسية الواردة في الدليل، فإنه يجب عليها إذن ألا تنظر سوى في المسائل التي تعذر حلها في الماضي وألا تفتح باب المناقشة من جديد في أي قضايا أخرى سبق لها أن اتخذت إجراء بشأنها. |